|
|
| |
ユレイタスでは、厳しい採用試験を課して日英翻訳者を選び、さらに難易度の高いスキル評価を繰り返して、翻訳者の日本語スキル、英語スキル、そして専門領域に対する学術知識を査定しています。 |
| |
 |
| |
|
|
| |
ユレイタスの翻訳者のうち55%は、アメリカ、イギリス、カナダ、日本、ニュージーランド等に住む英語のネイティブスピーカーで、かつ優れた日本語能力を持つバイリンガルです。残りの45%は日本、シンガポール、マレーシア等に住む日本語のネイティブスピーカーで、ネイティブレベルの英語スキルを備えたバイリンガルです。全世界に翻訳者を擁しているため、1日24時間体制での作業が可能であり、緊急な翻訳のご要望にも対応できる仕組みになっています。
 |
| |
|
| |
日本語能力の測定 |
| |
|
| |
英語能力の測定 |
| |
- TOEIC
860以上のスコアを獲得した翻訳者のみ採用しています。
- TOEFL
TOEFL iBTでスコア100以上、TOEFL PBTで600以上を獲得した翻訳者のみ採用しています。
|
| |
|
| |
|
|
| |
翻訳者は全員が大卒以上であり、45%の翻訳者は修士卒、博士号を有する翻訳者も大勢います。全員が各自の専門の学術分野を持ち、その高い専門性を翻訳に生かしています。 |
 |
| |
医学、歯学、生物学、農学分野の翻訳者の学歴(抜粋) |
- BS (Hons) in Biology, Johns Hopkins University, USA
- BS in Biology, McGill University, Montreal, Canada
- MS in Biochemistry, Okayama University, Japan
- MS in Biology (Major: Molecular Biology), University of Konstanz, Germany
- MS in Genetic Research, Tokyo University, Japan
- MA in Life Sciences, Nagoya University, Japan
- PhD in Medical Genetics, Tohoku University, Japan
|
|
|
|
| |
物理学、化学、工学、IT分野の翻訳者の学歴(抜粋) |
| |
- BS in Chemistry, Trinity College, Dublin
- BS (Hons) in Physics, University of Sydney
- BAI (Hons) in Civil Engineering, Trinity College Dublin
- BS in Chemistry, University of Sussex, UK
- BS in Computer Science, University of New South Wales, Australia
- BE in Mechanical Engineering, National University of Singapore
- MS in Solid State Physics, University of Kyoto, Japan
- MS in Engineering Structures, Trinity College, Dublin
- MS in Computing, National University of Singapore-MIT (Collaboration)
|
| |
経済学、経営学、ビジネス分野の翻訳者の学歴(抜粋) |
| |
- BA in International Studies, Meiji Gakuin University
- BA in Policy Management (summa cum laude), KEIO University, Japan
- BA in International Relations, Tsuda College, Japan
- MS in Development Finance, University of Manchester, UK
- MS in International Development, University of Pittsburgh, USA
- MBA Essentials Program, University of Michigan Business School, USA
- MBA, Durham University, UK
|
| |
人文学、社会学、芸術分野の翻訳者の学歴(抜粋) |
| |
- BA in History and International Studies, University of Tennessee, USA
- BA in Psychology, Western Washington University, USA
- BA in History, University of Texas, USA
- BA in Law (with Linguistics Minor), Kwansei Gakuin University, Japan
- BA in Law, Meiji University, Japan
- MS in Anthropology, University of Wisconsin, USA
- MA in English Education, Okayama University, Japan
|
|
| |
ユレイタスで中核的な役割をになう翻訳者を30名ピックアップし、翻訳経験年数をグラフにまとめました。
30名の翻訳のキャリアは平均10年。もっともキャリアの浅い校正者で5年、キャリアの長い校正者では25年にも及びます。いずれも長い経験年数に裏打ちされた質の高い翻訳を行うことのできる人材です。
翻訳者の実績、キャリア |
| |
ユレイタスの翻訳者は、これまで多くの研究組織や企業で翻訳者として勤務した実績を持っています。以下、翻訳者の手がけた仕事やタイトルの一部をご紹介します。 |
| |
- Translation Manager for Kroll, Inc.
- Translation Manager for Japanese Patents, Thomson Scientific
- Translation Manager for Derwent Information, London
- Translator and Interpreter for Schritt Inc. Tokyo, Japan
- Translator, Hong Kong Economic and Trade Office, Tokyo
- Journal Publishing Manager for Blackwell
- In-house Translator and Interpreter for Canon, Japan
- Translator for Japan Corporate News Network
- Translator for Nippon Digital Communications
- Translator for Hewlett-Packard
- Translator/Interpreter for IBM Japan
- Marketing Translator for Dentsu Inc., Japan
- Consultant in Solution Engineering, Accenture
- Marketing Specialist, Unicity International
- Evaluation of Japanese language content, Google
|
| |
また、ユレイタスの翻訳者のうち30%が、英語のインストラクターや講師、英語教師として勤務した経験を持っています。 |
| |
- 早稲田大学
- 岡山理科大学
- Institute of Technical Education (ITE), シンガポール
- 株式会社ランゲージハウス
- リンガフォンアカデミー
- 早稲田奉仕園
|
| |
|
|
|