医学論文翻訳,医療英文翻訳,論文英訳,医学英語翻訳(医療論文翻訳・医学論文英訳・学術翻訳会社)
日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
ログイン 医学英語翻訳・医療英文翻訳・英訳サービス

採用審査

ユレイタスの翻訳者として翻訳サービスを提供できるのは、非常に厳しい採用試験を通過した一流の翻訳者だけです。翻訳者試験の合格率は1%足らずです。しかし、採用試験に合格したあとでも、翻訳者は定期的な実力測定を受けなければなりません。

ユレイタスの翻訳者採用プロセス

リクルート

論文翻訳ユレイタスでは、世界中から腕のいい翻訳者をリクルートするために、人事部と翻訳者採用担当の2チームが、世界中の就職サイトに求人広告を出したり、著名大学付近に求人ポスターを貼ったりして、積極的な採用活動をしています。

書類審査

応募者が来れば、その人物にプロの翻訳者として5年以上の経験があるかどうか、翻訳テストを受けるにふさわしい実績があるかどうかを見きわめます。Eメールでのやり取りの的確さや迅速さも評価の対象です。

翻訳テスト

書類審査に合格した応募者は、医学翻訳、物理学翻訳などの専門分野別に作成された翻訳テストを受けます。実際の翻訳業務を想定し、各自の専門分野の文書を一定時間内に翻訳します。サンプルテストを以下よりご覧ください(一部抜粋、内容改変済み)。

【英文和訳テスト一部】 【和文英訳テスト一部】 【医学専門テスト一部】
論文 翻訳・日英翻訳 医学翻訳・医学論文翻訳 学術翻訳・翻訳サービス
-50%
ここで、50%がふるい落とされます。
採用、そして2ヶ月間の研修プログラム

テストに合格すると、合格者は2ヶ月間の研修プログラムに参加して翻訳スキルに磨きをかけ、さらに専門分野の知識の確認なども行います。この間も継続的に評価が行われます。

-40%
ここで、40%がふるい落とされます。
正式契約

研修プログラムを無事終了した翻訳者は、守秘義務宣誓書にサインをしたあと、ユレイタスの翻訳者として正式に採用されます。

採用後の実力測定

採用後も翻訳者は毎依頼ごとに、ユレイタスの品質管理チームならびにお客様アンケートによりパフォーマンス評価を受けます。弊社の品質水準を下回る翻訳原稿を見つけた場合は、翻訳者の作業をただちに中止させ、再研修を受けさせます。

-9%
ここで、9%がふるい落とされます。
最終的にユレイタスと
継続的な契約関係を結べる翻訳者は、
全応募者のうち1%程度です。

ユレイタスの強みを見る

ユレイタスのご利用が初めての方

どうやってプランを選べばいいの?

お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます