トップジャーナル論文翻訳サービス

ユレイタスのトップジャーナル論文翻訳サービスでは、インパクトファクターの高いジャーナルへの掲載を目的とした論文英訳、および論文内容の校正を行います。研究と出版の世界で優れた業績を築き上げてきた学術ライティングの専門家たちが、お客様からお預かりする日本語論文を、トップジャーナルにふさわしい英語論文へ作成致します。

『Nature』元編集者による論文の品質向上のためのチェック
本サービスのオプション「品質向上チェック」では、『Nature』などトップジャーナルの元編集者や査読経験者が入念に原稿をチェックし、論文および研究そのものの質を高めるためのアドバイスや、投稿先ジャーナルの最新傾向をふまえた修正点などをコメント形式でお伝えします。論文のアクセプトの可能性を高める品質向上チェックは、他社では提供されない当社の強みです。

こんなお客様におすすめ

researcher

トップジャーナル論文翻訳サービスの特徴

投稿論文の作成

原稿の英訳後、内容を校
正し、投稿規程に沿って、
英語論文を作成

論文診断レポート

検知された論文の
問題点を報告する
「論文診断レポート」の提供

品質向上チェック

『Nature』などトップ
ジャーナル元編集者による
「品質向上チェック」

1年間のアフターケア

再校正とライティングの
アドバイスを論文掲載まで
365日間提供

専門家のプロフィール

内容の校正を担当する校正者たち

品質向上チェックを担当する専門家たち

トップジャーナル論文翻訳サービスの内容

原稿の英訳、および
科学的知見に基づく
内容面の校正

トップジャーナル論文翻訳サービスでは、原稿の日英翻訳、クロスチェック作業を行った後、研究論文の分野に精通し、論文執筆の要を知り尽くした1人目の校正者が作業を行います。校正者は、以下の点を特に入念にチェックします。

  • 論文全体の構造、情報の組み立て、焦点、明確さ、論理性、科学的論拠の説明
  • 短かすぎる部分や無意味に長い部分、意味がうまく伝わらない部分がないか
  • データセットや参考文献を含めた補足資料の明確さ、適格性、効果

次に専門分野の英語ネイティブである2人目の校正者が、論文を以下の点からチェックしながら、冗長な表現や学術的でない言い回し、紋切り型、明確でない表現などを校正し、洗練された学術英語に仕上げます。

  • 言語(表現、文法など)
  • 学術論文特有の言い回しや文体
  • 用語の専門性
  • 投稿規程に合わせたフォーマット調整と20%までの単語数削減

論文診断レポート

校正を担当した学術出版のエキスパートが投稿前の論文を事前に査読し、以下の点をカバーする論文診断レポートを作成いたします。

  • 2段階の校正作業で修正された論文の問題点を報告
  • 投稿をご予定しているジャーナル以外の高インパクトファクタージャーナルを推奨
  • ジャーナルの編集者や査読者、そして読者の視点からの論文に対するコメント
  • 今後の論文執筆を改善するための分かりやすいアドバイス
  • セクションごとの分析と今後のステップについての助言
+

品質向上チェック

『Nature』などトップジャーナルの元編集者による品質向上チェック:当サービスの最大の利点を引き出せるサービスです。『Nature』などトップジャーナル元編集者による最終的な品質向上チェックをご提供します。品質向上チェックは『Nature』の他、JCR 2018年度版・インパクトファクタートップ20誌の編集経験者が担当します。JCRのトップ20誌には『Nature』およびその姉妹誌9誌の他、『Science』、『Cell』、『JAMA』、『Chemical Review』、『Lancet』などの学術雑誌が含まれます。ご依頼論文の専門分野を考慮し、スケジュールの合う最適な担当者を選任いたします。

トップジャーナル論文翻訳サービスに含まれるアフターケア

無料Q&A

納品原稿の内容に疑問があれば、担当の専門家に何度でも無料でご質問いただけます。

査読対応オプション

査読コメントに沿ってお客様が修正・加筆された原稿を、査読コメントと照合しながら何度でも再校正します。

不掲載時再校正

英語の質が理由で論文が不掲載となった場合、無料で再校正をいたします。


トップジャーナル論文翻訳サービスの流れ












STEP1日本語原稿と投稿予定先ジャーナルの情報をお客様にご提供いただきます。その後、論文の研究分野に精通する翻訳者、およびバイリンガルのチェッカーによるクロスチェック作業を行います。
STEP2お預かりした論文の研究分野を専門とする校正者を選任し、科学的知見に基づく内容面の校正を行います。校正者が客観的な視点から、論文の記述を研究結果に基づいて論理的に整え、より分かりやすい構成の論文に仕上げます。
STEP3内容面での校正に続いて、分野の専門家が論文の言語的なミスを修正しながら英文を校正し、論文の英語を洗練させます。また、ジャーナルの投稿規程に沿ってフォーマットを調整し、単語数を20%まで削減します。
STEP4校正者が、高インパクトファクタージャーナルの品質基準に沿った詳細な論文診断レポートを作成します。レポートには、論文内で見つかった問題点や改善方法などについての分析も記述します。
STEP5お客様の研究内容と魅力をしっかりと伝えるジャーナル投稿用の英文カバーレターをご用意します。







STEP6『Nature』の元編集者や査読者といった専門家が、あらためてトップジャーナルの基準で論文の品質をチェックします。研究内容も視野に含めて論文を精査し、詳細なアドバイスをコメント形式でご用意します。品質向上チェックの追加利用で、トップジャーナル論文翻訳サービスのメリットを最大限に引き出せます。

料金と納期

7000文字までの論文の料金と納期をご案内します。

サービス ①翻訳、校正作業 ②品質向上チェック
納品スピード エクスプレス スタンダード ①でエクスプレス
をお選びの場合
①でスタンダード
をお選びの場合
料金 33円 28円 18円 15円
納期 7営業日 10営業日 7営業日 10営業日
  • 上記は7001文字までの論文の料金と納期です。論文の文字数が7001文字以上の場合、からお問い合わせください。クライアントサービスより1時間以内に最善のお見積りをお送りします。
  • 翻訳、校正作業と、品質向上チェックの両方をご希望される場合には、①と②を合算した料金と納期のご案内となります。


トップジャーナル論文翻訳サービスをご利用いただいた
お客様の声

よくあるご質問

当社の校正者は、専門的な知見を持ち平均10年以上にわたって学術論文の校正・校閲を行ってきたエキスパートたちです。お客様の研究成果を適切な学術英語に整え、広く世に知らしめるお手伝いをしています。医学やライフサイエンス、工学、社会学、治験などの分野で博士・修士号を取得した2,000人以上のプロの校正者が当社と契約を交わしています。

いいえ。掲載の可否は、それぞれのジャーナルの基準と判断によるものですから、当社では保証しておりません。しかし、当社のトップジャーナル論文翻訳サービスでは、トップレベルのジャーナルに精通した校正者たちが、原稿の力を最大限に引き出し、目標とするジャーナルでの掲載の可能性を引き上げるためにできる、あらゆる作業・アドバイスをご提供します。

トップジャーナル論文翻訳サービスの免責事項

*『Nature』の商標権は「SpringerNature(シュプリンガー・ネイチャー)」社に帰属します。本サービスは『Nature』誌や「SpringerNature」社によって提供されるものではなく、
また同誌・同社との関係もありません。本サービスにおける「『Nature』元編集者」とは、個人として当社への業務提供を行っている『Nature』誌での編集・査読経験者です。
本サービスの購買は、『Nature』や関連誌での出版を保証するものではありません。