翻訳スタッフ

翻訳スキルと学歴は比例関係にあります。東京大学、大阪大学、東京工業大学、カリフォルニア大学、オックスフォード大学など世界各地の一流大学に在籍した翻訳者を採用しています。研究者、教授、医師、ジャーナルの査読・編集者など、各分野の第一線で活躍しながら翻訳業もこなしている専門家もいます。彼らに共通するのは、

医学論文翻訳,医療英文翻訳,論文英訳,医学英語翻訳(医療論文翻訳・医学論文英訳・学術翻訳会社)
日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
ログイン 医学英語翻訳・医療英文翻訳・英訳サービス

学術研究論文が専門的で、しかも世界に類を見ない新しい成果を発表するものである以上、内容を100%理解できる翻訳者はなかなかいません。しかしユレイタスは、専門性に即した翻訳ができるよう、自分自身も研究をきわめたという専門家を翻訳者として採用しています。

専門性
高い翻訳

修士・博士号を持つ専門家が
翻訳します。

経験
かした翻訳

翻訳歴は平均10.4年。
5年未満の翻訳者は雇いません。

内容
翻訳者
選定

日本人・外国人翻訳者では特性や
得意分野が違うため、慎重に検討します

高学歴
のみ
採用

大卒以下は不採用です。

修士・博士号を持つ専門家が
翻訳します。
翻訳歴は平均10.4年。
5年未満の翻訳者は雇いません。
日本人・外国人翻訳者では特性や
得意分野が違うため、慎重に検討します。
大卒以下は不採用です。

翻訳者の居住国

翻訳者が地球の裏側にいるので、一日24時間休むことなくご依頼原稿を翻訳できる体制を整えています。

日英翻訳者の居住国

英日翻訳者の居住国

論文翻訳・医学論文翻訳・論文英訳・英語翻訳 化学 翻訳・翻訳 化学英語・心理学 翻訳・薬学 翻訳

プロとしての翻訳歴

プロの翻訳者として学術・論文翻訳を最低5年間こなした翻訳者のみを採用しています。翻訳者の平均翻訳歴は10.4年です。40歳以上が41%を占めています。

翻訳者の年齢

翻訳者の翻訳歴

化学 翻訳・翻訳 化学英語・心理学 翻訳・薬学 翻訳 化学 翻訳・翻訳 化学英語・心理学 翻訳・薬学 翻訳

翻訳者の学歴

翻訳スキルと学歴は比例関係にあります。東京大学、大阪大学、東京工業大学、カリフォルニア大学、オックスフォード大学など世界各地の一流大学に在籍した翻訳者を採用しています。研究者、教授、医師、ジャーナルの査読・編集者など、各分野の第一線で活躍しながら翻訳業もこなしている専門家もいます。彼らに共通するのは、

  • 複雑な専門用語を使い慣れている
  • 読解力・理解力に優れている
  • 専門分野の最新情報を熟知している
  • 効率よく検索を行う
  • 集中力が高い
  • 読者を意識した訳文作成ができる

よい翻訳者は上記を満たしており、それには学歴が高い人であることが多いのです。

翻訳者の出身大学リスト【一部抜粋】

医学薬学、生物学、農学分野の翻訳者の学歴

  • BS (Hons) in Biology, Johns Hopkins University, USA
  • BS in Biology, McGill University, Montreal, Canada
  • MS in Biochemistry, Okayama University, Japan
  • MS in Biology (Major: Molecular Biology), University of Konstanz, Germany
  • MS in Genetic Research, Tokyo University, Japan
  • MA in Life Sciences, Nagoya University, Japan
  • PhD in Medical Genetics, Tohoku University, Japan

物理学化学工学、IT分野の翻訳者の学歴

  • BS in Chemistry, Trinity College, Dublin
  • BS (Hons) in Physics, University of Sydney
  • BAI (Hons) in Civil Engineering, Trinity College Dublin
  • BS in Chemistry, University of Sussex, UK
  • BS in Computer Science, University of New South Wales, Australia
  • BE in Mechanical Engineering, National University of Singapore
  • MS in Solid State Physics, University of Kyoto, Japan
  • MS in Engineering Structures, Trinity College, Dublin
  • MS in Computing, National University of Singapore-MIT (Collaboration)

経済学、経営学、ビジネス分野の翻訳者の学歴

  • BA in International Studies, Meiji Gakuin University
  • BA in Policy Management (summa cum laude), KEIO University, Japan
  • BA in International Relations, Tsuda College, Japan
  • MS in Development Finance, University of Manchester, UK
  • MS in International Development, University of Pittsburgh, USA
  • MBA Essentials Program, University of Michigan Business School, USA
  • MBA, Durham University, UK

人文学、社会学、芸術分野の翻訳者の学歴

  • BA in History and International Studies, University of Tennessee, USA
  • BA in Psychology, Western Washington University, USA
  • BA in History, University of Texas, USA
  • BA in Law (with Linguistics Minor), Kwansei Gakuin University, Japan
  • BA in Law, Meiji University, Japan
  • MS in Anthropology, University of Wisconsin, USA
  • MA in English Education, Okayama University, Japan

採用審査翻訳者インタビュー

ユレイタスのご利用が初めての方

どうやってプランを選べばいいの?

お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます