医学論文翻訳,医療英文翻訳,論文英訳,医学英語翻訳(医療論文翻訳・医学論文英訳・学術翻訳会社)
日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
医学英語翻訳・医療英文翻訳・英訳サービス

お客様の声

論文翻訳ユレイタスの英訳・和訳サービスをご利用いただいたお客様からのご感想をご紹介します。

英語論文翻訳・翻訳論文

ビジネスプレゼンを多言語に展開するサービスが必要であった弊社に対し、翻訳ユレイタスはサポートがよく行き届いていた。重要なプレゼン資料であったため、プロの翻訳が必要であり、数多くの翻訳会社に問い合わせを行ったが、最も翻訳ユレイタスが良いと感じた。ユレイタスは最初から最後まで質の高いサービスを提供してくれた。納品された翻訳は良い出来で、短期間で期待以上の原稿を納品していただいた。カスタマーサポートチームは専門的で、対応もよく効率的だったので、今後もユレイタスサービスを再度利用しようと考えている。

Florent Chapron
大手小売店、レンヌ(フランス)
英語論文翻訳・翻訳論文

1ヶ月に5回以上と、よく翻訳ユレイタスのサービスを利用する。依頼内容は非常に難易度の高い薬学・統計学の知識が要求される。
それでも、ユレイタスは常に質の高いレベルを約束してくれる。以前は期待に応えてくれる翻訳会社を探し出すことに苦労した上に、自分自身がクロスチェックをする時間を取り大変だった。翻訳ユレイタスのおかげでこうした苦労は無くなり、クロスチェックとネイティブチェックを含めたハイクオリティな翻訳を保証してくれるので助かっている。

Michiru Toda
シニアアソシエイト、医療コンサルタント会社、東京(日本)
英語論文翻訳・翻訳論文

国際ジャーナルに投稿したくユレイタスの英語翻訳サービスを利用した。きめ細かいやり取りに感謝している。翻訳作業中も、翻訳に必要な細かい質問をいただき、結果的に私自身も研究に対して造詣を深めることができ、それを元に原稿を修正することもできた。専門の方が翻訳作成に関わっていただいたことがさらに私にとって強い自信につながった。そして、その4ヶ月後に投稿した論文が無事受理された。ぜひみなさんにもユレイタスの翻訳サービスをお勧めする。

Dr. Catherine Hernandez
シニア小児外科医、サンパウロ(ブラジル)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスは学術論文において、正確で迅速な翻訳を提供してくれる弊社の貴重なパートナーである。他の翻訳会社が直訳調の翻訳に終始するのに対し、ユレイタスは弊社の特性や事業全体の特徴をよく理解した上で、内容に合致した翻訳を提供してくれる。おかげで今では、世界のサイエンス系の学会に完成度の高い論文を迅速に届けることができるようになった。

Victoria (編集アシスタント)
大手医療専門誌、ワルシャワ(ポーランド)
英語論文翻訳・翻訳論文

翻訳サービスを利用する立場から見て、ユレイタスのサービスは弊社のように多言語に対応しなければならない国際企業にとってはとても重要だと思う。弊社の事業内容を人々に伝えるためには、正確な翻訳は欠かせないものである。翻訳ユレイタスはポルトガル語、日本語、韓国語や中国語など、多言語による翻訳を提供してくれる。納品も早く、信頼性があり、翻訳の品質には大変満足している。

Ann Kok
シニア広報幹部、シンガポール
英語論文翻訳・翻訳論文

ボリュームの大きく緊急性の高いマニュアル翻訳を依頼した。ユレイタスには早急な対応を取っていただき、期日までにきちんと納品をいただいた。翻訳の品質も、「非常に優れている」という評価をいただくなど、ドイツの関係者の間でも好評であった。素晴らしいサービスや料金、高い品質を有するユレイタスを、皆さんにもぜひお勧めしたい。

Dimitry
マーケティングマネージャ、モスクワ(ロシア)
英語論文翻訳・翻訳論文

当行の年次会計報告書の英訳においてユレイタスのサービスを利用させていただいた。これまでもいくつかの翻訳会社と取引させていただいたが、これまで短い納期を守っていただけなかったり、品質にむらがあったりといったことがあった。スピードと予算、品質が翻訳会社を選ぶ際の最も重要な3つの要素であるからこそ、弊社は率先して翻訳会社ユレイタスを選ぶ。大量の原稿であっても、ユレイタスは常に早く正確な翻訳を提供してくれる。ユレイタスと取引を始めてもう2年になるが、これからもユレイタスのサービスを利用し続けたいと思う。

Arnold Faust (企業広報/コーポレート・コミュニケーション)
大手銀行、フランクフルト(ドイツ)
英語論文翻訳・翻訳論文

プレゼンの英訳にユレイタスのお力添えをいただいたことに感謝申し上げたい。納期が非常に短い案件だったため、これまで一度もユレイタスのサービスを利用したことがなかった私は、期日までに原稿が入手できないのではないかと不安だった(私が打診した翻訳会社の中には、納期が短すぎて翻訳を仕上げるのは不可能だという会社もあった)。ユレイタスの迅速な納品、そして電話やEメールでのコミュニケーションを通じて分かったことは、ユレイタスが必ず約束を守る会社であるということだ。短い納期で仕上げられたものであったにもかかわらず、私は品質に驚いた。ユレイタスのサービスレベルは、極めてプロフェッショナルである。私はこれからもユレイタスのサービスを最大限利用するつもりであり、他の人々にも喜んでユレイタスを推薦したいと思う。

Ahmet Celik
シニア腫瘍外科医、イスタンブール(トルコ)
英語論文翻訳・翻訳論文

この機会にユレイタスに感謝を表したいと思う。ユレイタスは迅速かつ効率的で、すばらしいサービスを提供してくれる。もしまた弊社で翻訳を必要とする場合、必ずユレイタスにお願いしたいと思っている。

Irina Barno
国際ホテルチェーン、キエフ(ウクライナ)
英語論文翻訳・翻訳論文

今まで利用したサービスの中でも、ユレイタスは最高のサービスでした。それぞれのスタッフが、弊社の要望と納期に誠実に達成してくださり、また、急なお願いや修正依頼にも柔軟に対応してくださる。翻訳サービスの利用を検討している法人があれば、私はユレイタスを推薦したい。ユレイタスはどんなプロジェクトを扱うときもプロフェッショナルであり、顧客のニーズや目的を中心に考えている会社であると思う。

William Zhang
ブランドマネージャー―通信会社、上海(中国)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスは短納期の要望に本当によく応えてくれる。私自身、仕事上のやりとりが速いほうだが、ユレイタスはそういった私に本当合っていると思う。ユレイタスと仕事をするのは喜びである。私は仕事柄、各国を移動することが多いが、たとえどんなタイムゾーンにいても、常に対応をしてもらえるのは強みである。ユレイタスは、私にとって翻訳が必要なときのファーストチョイスだ。

Kate Carlson
マーケティングマネージャー―通信会社、ロンドン(イギリス)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスはタイトな納期でも対応してくれるので助かっている。タイトな日程でプロジェクトに取り組んだときも、ユレイタスの翻訳チームの対応はタイムリーだった! ユレイタスは私の希望時間どおりもしくはそれより早く納品してくれるので、スムーズに自分の仕事もこなせる。

Dr. Hamid Tavangar
大手科学コンサルタント会社、(中東地域)

当初、ユレイタスには弊社パンフレットの英訳をお願いしました。彼らは私たちの要求にしっかりと応えてくれ、納期内で質の高い原稿に仕上げてくれました。次に、弊社が提供するサービスであるドーム型ゲーム「Earth Patrol」のマニュアルの翻訳をお願いしたところ、そちらも期待以上の品質で満足しています。今度もまた翻訳をお願いする際にはユレイタスにと考えていますし、他の方にもぜひおすすめしたいです。

Tatiana Retinskaya
プロジェクトコーディネーター、 Fulldome.pro Co. Ltd、タイ

納期をきちんと守っていただき、ありがとうございます。ユレイタスの翻訳システムとコミュニケーションを通し、チーム一丸となってプロジェクトを推進する姿勢を強く感じました。アイスランドの地名について、私ではクライアントに説明できそうにもないことを翻訳者の方が文章から汲み取りコメントしてくださって、非常に感心し、嬉しくもありました。弊社では業務に関わる文書はほぼ社内で翻訳を行いますが、日本語を翻訳する際はぜひまたユレイタスに依頼したいと思っています。

Agnes Vogler
公認翻訳者、Landsbankinn CEOオフィス、アイスランド

仕事とは関係なく、個人的な趣味として俳句の翻訳をユレイタスに依頼しました。作業効率のよさや納期の早さ、そして細かいところまでいき届くサービスに大変満足しており、臨機応変に対応してくださったプロジェクト管理チームや翻訳者のみなさんには深く感謝しています。プライベート・ビジネスに関わらず、ユレイタスの翻訳サービスをみなさんに強くおすすめします。

Phil Moore
セールスディレクター、大手ゲーム会社、イギリス

投稿原稿の規定にも合っており、私の英語力では到達できないレベルにまで訳していただきました。

竹村眞理さま
看護系大学、専任教員

納品ありがとうございました。短期間ななか、迅速かつ満足な内容で訳して頂いたと思います。今後とも宜しくお願いいたします。

匿名希望
公立大学

私のミスにもかかわらず、丁寧に対応していただき、誠にありがとうございます。 おかげ様で追加翻訳していただいた文章も使用することができました。 また、翻訳していただいた方やクロスチェッカーの方にも感謝の旨をお伝えいただければと思います。

S.Mさま
国際航業株式会社

私は翻訳サービスの全体的な品質に満足している。翻訳者は、私の意図する意味を変えずに原稿を的確に翻訳してくれた。次回もユレイタスの翻訳サービスを利用するつもりだ。

Akiko Ikeda
教授―沖縄県立看護大学

翻訳に関しては、私の希望どおりに仕事をして頂きました。流暢な言葉を使い、文法などのミスはありませんでした。作業も迅速で予定納期よりも前に、原稿を受け取ることができました。

H.K さま
千葉西総合病院

ユレイタスが提供する翻訳サービスを利用し、大変満足しています。流暢な英語が使われて、原稿内容の質も満足できる内容でした。翻訳会社の中でも大変優れていると思います。

T.K さま
山形大学 医学部

無理なお願いも臨機応変に対応してくださり感謝しています。今後もどうぞよろしくお願いいたします。

R.M さま
東京大学

満足しているので、また使わせていただきたいと思っている。

N.S さま
大阪大学大学院

ユレイタスのレベル1の翻訳サービスを利用しました。非常に読みやすく、シンプルな表現で期待以上の内容でした。今後もぜひ利用させて頂きたいと思います。

D.M さま
愛知学院大学

数々のご無理を申し上げたにもかかわらず、丁寧に相談にのっていただき、かつ仕上がりも迅速で、たいへん助かりました。とても満足しております。 どうもありがとうございました。

匿名希望
愛知教育大学

クライアントサービスの返信は、迅速で丁寧でした。原稿の品質は高く、すぐにでも投稿できる状態になっていました。レベル3のサービスを利用しましたが、品質には本当に満足しています。高い品質を希望する人にはユレイタスをお薦めします。

匿名希望
杏林大学

納品も早く、翻訳の質は大変よかったです。全てが迅速で、とても満足できました。

匿名希望
北里大学

初めての利用でしたが、満足なサービスでした。

I.N さま
大阪大学医学部附属病院

分かり易く訳して頂きありがとうございました。 内容も分かり易く、メールでのやり取りもスムーズでありとてもよかったです。有難うございました。

M.N さま
名古屋記念病院

ユレイタスの納期と翻訳品質は素晴らしかったです。全てが迅速で、ユレイタスを通しての経験は大変満足のいくものでした。

A.H さま
医療法人医誠会 医誠会病院

私の論文を翻訳いただき、大変ありがとうございます。プロ意識が高く、品質の高い原稿に、心より感謝いたします。納期が大変早かったので、私もスムーズに進めることができました。知人にもユレイタスをぜひ薦めたいと思います。

S.K さま
富士産業株式会社

いつも迅速な対応にいただけ、大変助かります。ありがとうございます。弊社顧客歯 科医師からの翻訳会社問い合わせの際には、御社をお薦めさせていただきます。ただ、あえて言うなら、原稿文字数と納期の区分は、2~3%程度のオーバーで あれば融通をきかせていただけるとありがたいです。今後ともよろしくお願いいたします。
医学論文に強いといわれる翻訳会社でも歯科学となると不満が残ることが多いのですが、御社のクオリティにはとても満足しています。レベルを選べるシステムも、予算や用途に応じた使い分けができるので非常に便利です。

N.S さま
歯科医療機器メーカー

ユレイタスの翻訳の質には満足しています。私の専門分野に精通した翻訳者が私の原稿に取り掛かってくれました。過去にユレイタスを利用しましたが、サービスの質と用語の一貫性など、細部まで注意が行き届いていると思います。納品予定時間より早く納品をして下さいました。

E.N さま
藍野大学 作業療法学科

短納期対応で助かりました。

M.A さま
凸版印刷株式会社

御社のユレイタスのサービスは今まで利用した中で、最も良かったです。今回は3度目の利 用ですが、将来的にも再度利用したいと考えています。翻訳者はその分野の専門家であり、専門用語をよく理解されていました。翻訳サービスを必要とされる方 なら、間違いなくユレイタスをお勧めします。

匿名希望

ユレイタスのサービスに大変満足しています。迅速な対応、専門性、早い納期に感謝しています。翻訳が必要なときは、いつでも御社のサービスを利用したいと思います。本当にありがとうございました。

匿名希望 さま

これからも、水準の維持をお願いいたします。

Y.T さま
島根大学

この機会にサポートを頂く事が出来まして、大変感激しております。これからも是非よろしくお願い申し上げます。

R.M さま
MV Communications

ユレイタスの翻訳サービスには全く問題はございませんでした。細部に渡って丁寧に翻訳されていました。翻訳者は私の専門分野をよく理解しており、誤訳をされた箇所はありませんでした。大変信用できるサービスだと思います。

匿名希望

翻訳にも大変満足しています。ありがとうございました。

T.A さま
公益財団法人

今回はとても満足しております。ありがとうございました。

T さま
福井大学

今度とも活用したいと思っていますので、よろしくお願いします。

M.N さま
国立大学

初めてユレイタスの校正サービス翻訳サービスを利用し、作品の完成度に満足しています。次回も翻訳が必要なときはユレイタスを利用したいと思います。

M.K さま
実践女子大学

原稿は大変専門的に翻訳されていました。クライアントサービスの方はとても親切で、プロフェッショナルにご対応くださいました。翻訳の内容も大変良かったです。私の同僚にもユレイタスをお薦めしたいと思います。

匿名希望
大阪大学

納期にあわせて,内容を,柔軟かつ迅速に対応いただき助かりました。またお願いさせていただきます。

匿名希望
京都教育大学

ほかの翻訳会社では引き受けていただけない面倒な仕事を引き受けていただき,大変満足しています。

Y.S さま
K大学

急なお願いに対して、迅速な対応をしていただき、大変感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。納期、翻訳の正確さ、共に大変満足しております。

匿名希望
団体名非公開

改善していただく点はないと思います。今後もお願いしたいと思います。その節には、よろしくお願いいたします。

Y.I さま
愛知新城大谷大学

日英翻訳サービスを初めて利用したので比較等できませんが、私自身は全体的に満足しており、機会があれば次回もお願いしたいと思ってます。

匿名希望
岡山県立大学

丁寧迅速に対応していただき、満足しております。 次回もお願いしたいと考えております。 どうぞよろしくお願い申し上げます。なお、アンケート送信が遅くなり、失礼をいたしました。

I.S. さま
東京学芸大学

今回はじめての利用でしたがとても満足しております。年末にもかかわらず英訳作業をしていただいて大変助かりました。 先々回担当いただいた方がとてもよかったので、もし可能なら指名ができるといいなと思いました。

J.N さま
日本学術振興会

とても迅速かつ、的確な翻訳をなさってくださりありがとうございました。心より御礼申し上げます。今後ともなにとぞよろしくお願い申し上げます。

匿名希望

翻訳前は、自分の専門領域で使用される微妙な語彙のニュアンスについてどのくらい理解した上で翻訳してもらえるかと不安に思っていましたが、大変満足できる内容でした。

M.Kさま

今回、日英翻訳とスライドのネイティブチェックを同時に行って頂きました。短期間にもかかわらず親切・丁寧にご対応いただき、質の高いものに仕上がっており大変感謝しています。

Y.Wさま

短い時間内に丁寧に翻訳していただき、大変感謝しております。私一人の英語力では到達できない原稿に仕上げていただき、ありがとうございました。本来なら依頼の範囲ではない部分もレイアウトとして修正してくださり、感謝しています。

匿名希望

畜産分野の翻訳は難しいと思っており、本当に大丈夫かなと少し不安に思いながらお願いいたしましたが、期待以上に翻訳されており満足しています。

匿名希望

ユレイタスのおかげで無事論文がアクセプトされました。ありがとうございました。今後も利用させていただきます。

匿名希望

 

 

ユレイタスのご利用が初めての方

どうやってプランを選べばいいの?

お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます

翻訳ユレイタスは、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2008)において、翻訳会社では数少ない、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際認証ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。また、日本翻訳連盟、日本翻訳者協会の会員企業です。

論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。1
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。2
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。3
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。4
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。55
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。6
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。7
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。8
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。9
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。100
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。11
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。12
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。13
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。14
論文翻訳ユレイタスの特徴を、漫画でわかりやすく解説。15
質問
原稿の機密情報は守られるの?
大丈夫じゃ。お客様よりお借りした原稿データは、セキュリティ管理されたサーバールームに厳重に保管してあり、一部のスタッフしかアクセスできんようになっておるし、データは定期的に消去処分しておる。機密情報が外部に漏れることはないぞ。

質問
お値段が高いのでは・・?
翻訳者1人が作業する価格重視のプランから、 4人の専門家が徹底的に翻訳・チェックする品質重視のプランまで揃っておるぞ。原稿の用途に合わせてプランを選べばよいじゃろう。


質問
さっそく見積もりを知りたいよ!
正式な見積もりが知りたければ、以下の見積もりフォームから原稿を送るのじゃ。見積もりはもちろん無料じゃよ。
わざわざ原稿を送らなくても、一瞬で見積もりが計算できる便利なツールもあるぞ。
質問
翻訳と同時に、投稿予定の
ジャーナルの投稿規程に沿って、
フォーマットを調整してくれると
助かるんだけど・・・。
翻訳と同時に、投稿予定のジャーナルの投稿規程に沿って、フォーマットを調整してくれると助かるんだけど・・・。 - 学術翻訳ユレイタス
英語の投稿規程は読み解くのに時間がかかるし、わかりにくかろう。ユレイタスでは、翻訳した原稿をそのまま投稿できるように、投稿規程に合わせて体裁を調整するサービスも行っておるぞ。