医学論文翻訳,医療英文翻訳,論文英訳,医学英語翻訳(医療論文翻訳・医学論文英訳・学術翻訳会社)

お客様の声

翻訳ユレイタスの英訳・和訳サービスをご利用いただいたお客様からの声を紹介します。お客様から頂戴した感想や評価は、サービス改善のため社内で共有しております。ご要望等ございましたら、ぜひお知らせください。

【研究者インタビュー】神原 咲子教授

査読対応オプションで埋もれていた論文を救ってもらった。神原 咲子教授 、高知県立大学

英語論文翻訳・翻訳論文

翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。,発注方法は簡単でした.翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。
>インタビューを見る

倉橋 節也 教授
筑波大学
英語論文翻訳・翻訳論文

私は翻訳サービスを使うのは初めてでした。翻訳をしていただいたあと、私のほうで訳文を大幅に修正しなければならないかと思っていたのですが、思ったよりも修正箇所が少なかったので助かりました。翻訳者の方が元の日本語の意図をうまくくみ取ってくださっていると感じました。日本語としても読みづらくわかりにくい部分を、見事に意訳していただきました。

井上真先生
東京大学教授
英語論文翻訳・翻訳論文

今回の書籍は10以上もの章からなるうえ、しかも章ごとに執筆者が異なり、森林環境学であったり文化人類学であったり、複数の領域を横断するものでした。ひとりの翻訳者の方にご対応いただくのはかなり難しい翻訳だったと思います。しかし、ユレイタスさんには、幅広い分野にきちんと対応していただいたと思います。また、翻訳した原稿をいったん著者に戻し、著者による修正を加えたあと、ユレイタスの英語ネイティブチェッカーがブラッシュアップするという工程でしたが、ネイティブチェッカーが実に丁寧にたくさん添削してくださっているのにはビックリしました。手抜きがないという感じがしました。

田中求先生
九州大学准教授
英語論文翻訳・翻訳論文

このたびの英日書籍の翻訳作業は、当初の予定を超える長丁場となりました。その間、皆様にはいろいろご尽力いただき、大変助かりました。ありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

F.T さま
早稲田大学出版部
英語論文翻訳・翻訳論文

この度、一緒に仕事を進めさせていただく中でとても安心感がありました。今回、私たちがこれまでに経験したことのない翻訳が必要な業務でした。確かなお仕事をしてくださる所をネットで検索していたところ、翻訳ユレイタスにたどり着いたのです。ホームページには内容がわかりやすく表示されており、料金的にもしっかりしていると思いました。初めての英語版書籍制作という緊張の日々の中で、様々な面でサポートしていただき、心からお礼申し上げます。また、短い期間の中で契約以上のチェックをしていただき、福島県立医科大学様も大いに満足しています。快く引き受けてくださったスタッフの皆様に感謝の気持ちでいっぱいです。

株式会社民報印刷様
英語論文翻訳・翻訳論文

クライアントが希望するものを確実に届けるための努力が素晴らしいと思います。ユレイタスは自分たちの決めた枠内でしかサービスを提供しないといった翻訳会社ではありません。クライアントが何を望んでいるのかを把握して、それを満たすための最大限の努力をしてくれます。
>インタビューを見る

Karen Yeo 様 ,
アメリカ化学会
英語論文翻訳・翻訳論文

クリムゾンインタラクティブはよく利用していますが、仕事の質が非常に高いですね。翻訳のスタイルや正確さは期待を裏切りません。クリムゾンインタラクティブは、まさにヴィジョンを現実に翻訳してくれる会社です。

Desiree Lui
アボット・インフォマティクス
英語論文翻訳・翻訳論文

以前、インドへの投資に関するハンドブックを複数の他言語へ翻訳した際に、クリムゾンインタラクティブを利用させて頂きました。訳すことが難しい細かなニュアンスも適切に翻訳して頂き、満足しております。カスタマーサポートの方の対応、翻訳の品質の両方に満足しております。

ボンベイ証券取引所(BSE)
Indian Clearing Corporation Limited (ICCL)

英語論文翻訳・翻訳論文

クリムゾンインタラクティブのウェブローカリゼーションサービスを利用させていただきました。当初から、ウェブサイトのローカライズプロセスについて説明してくださり、最良のソリューションを提供するために非常に丁寧に対応していただきました。私の頻繁な要求にも親切に答えてくださり、アフターセールスサービスにも大変満足しております。全体として、非常に満足のいくサービスでした。CODAとしては、次回もクリムゾンインタラクティブのプロフェッショナルなサービスを是非利用したいと考えています。

MH P
CODA, Clinical & Omics Data Archive
英語論文翻訳・翻訳論文

プロジェクトの最初から最後まで、正確さ、柔軟性、専門知識の高さを保ち、取り組んでいただいたことにに感激しています。特に、翻訳とDTPをすべて1社で行っていただける会社に出会えたことは大きなメリットでした。オプションで様々な翻訳者や翻訳スタイルを提案していただき、また冗長なプルーフ作業もあったのですが、プロジェクト中もコミュニケーションを十分にとることができました。決して簡単ではない作業であったのにも関わらず、納期も希望通りに納品してくれ、最後まで辛抱強く対応してくれました。弊社では次回もユレイタスに依頼するつもりです。

Dr Carolyn Mein
Health and Nutrition Expert
Eva Bertsch

翻訳の品質が高く、本当に感動しました。また、カスタマーサポートの方の対応も非常に親切でした。納期も予定通りで、翻訳原稿ではこちらが示した要望が全て反映されていました。次回もまたユレイタスを利用したいと思います。

Eva Bertsch
内科医(腎臓および高血圧)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスの翻訳の出来は素晴らしいものでした。またユレイタスに依頼したいと思います。

ナ・ヒジャ様
湖南大学
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスのサービスを利用し始めてからしばらく経ちますが、その仕事ぶりをいつも賞賛しています。翻訳の出来は私の期待通りで、担当チームのプロ意識と努力に感謝しております。

山口 郁博様
東京大学
英語論文翻訳・翻訳論文

最初にサービスの説明や、こちらの条件に合った理想的なソリューションを丁寧にご提案頂いたお陰で、プロセス全体がとても円滑に進み、翻訳結果も大満足でした。今回のような案件があればまたお願いしたいと思っております。

田中 雅章様
大橋学園
英語論文翻訳・翻訳論文

納品原稿の品質は素晴らしく、非常に満足しています。翻訳やローカライゼーションにおいて、丁寧に仕上げていただきました。身近にこのようなサービスがあったことを嬉しく思います。

森下 孟様
教育学部,信州大学教育学部
英語論文翻訳・翻訳論文

翻訳の質は非常に高く、素晴らしいサービスを提供していただきました。こちらからの指示内容は全て守っていただき、納品原稿の内容もとても理解しやすかったです。素晴らしい仕事ぶりに感謝いたします。

江上 園子様
Assistant Professor, 白梅学園大学
英語論文翻訳・翻訳論文

プロ意識が高く、効率的に作業を進めてくれました。こちらの要望にも親切に対応していただき、翻訳原稿の品質にも大満足しています。知人へもユレイタスを紹介したいと思います。

齋藤 暖生様
東京大学
英語論文翻訳・翻訳論文

こちらが提示した条件を注意深く確認し、完璧に反映していただいたことに感謝しています。今回の翻訳頂いた方の翻訳スキルに感心しており、今後の案件についても同じ翻訳者に担当していただきたいと感じています。ユレイタスの仕事ぶりには非常に満足しており、またお願いしたいと思っています。

田近 洋介様
講師,富山県済生会富山病院
英語論文翻訳・翻訳論文

今回、これまで書いたことがない国際シンポジウムの開催主旨を執筆するためにユレイタスを利用しました。私はこれまで翻訳サービスを使ったことがなかったのですが、原文にある日本語の意図をうまく汲み取って、翻訳していただきました。また、日本語でよく使うけれども適切な英訳がないと思っていた言い回しについても、見事に意訳していただき、満足な英文に仕上げていただきました。ありがとうございます。

Atsushi Shibata様
Associate Professor, Shibata Lab HP
英語論文翻訳・翻訳論文

この度は、私の要望を受け入れ、正確で質の高い翻訳を実現してくださり、ありがとうございました。ユレイタスのみなさまの尽力に感謝いたします。 今回の出来栄えと効率のよい仕事ぶりを拝見し、今後もずっとユレイタスを利用しようと思いました。今は、学会発表用の論文を執筆しており、そのうち英文校正や別稿の翻訳をお願いすることもあろうかと思います。そのときはまたぜひよろしくお願いします。 これほど長期にわたり、また、これほど複雑な案件にお付き合いくださり、ただただ感謝しかありません。本当にありがとうございました。

熨斗 一存様
価値と公正の経済学 ―ポスト近代経済学の試み―
英語論文翻訳・翻訳論文

日本語版と翻訳版を比較して、とくに2つのすばらしい点があったと思っています。 ひとつは、単純に日本語版を翻訳するのではなく、北米版から引用して翻訳してくれたことです。日本語版とは完全に1対1になっていないため、北米版から固有名詞をとってくるのは、非常に困難なはずです。このような努力を海外の読み手のためにしてくれたことに本当に感謝しています。 もうひとつは、日本語を英語に翻訳すると、文章が長くなることがよくあります。ところが、今回の端的な翻訳には感動しました。翻訳が簡潔な言葉でなされたおかげで、各ページには十分なゆとりができ、日本版とほとんど同じデザインを保つことができました。 本当にありがとうございました。

Patrick Thorpe
『The Legend of Zelda Encyclopedia』編集者
英語論文翻訳・翻訳論文

1ヶ月に5回以上と、よく翻訳ユレイタスのサービスを利用する。依頼内容は非常に難易度の高い薬学・統計学の知識が要求される。
それでも、ユレイタスは常に質の高いレベルを約束してくれる。以前は期待に応えてくれる翻訳会社を探し出すことに苦労した上に、自分自身がクロスチェックをする時間を取り大変だった。翻訳ユレイタスのおかげでこうした苦労は無くなり、クロスチェックとネイティブチェックを含めたハイクオリティな翻訳を保証してくれるので助かっている。

Michiru Toda
シニアアソシエイト、医療コンサルタント会社、東京(日本)
英語論文翻訳・翻訳論文

ビジネスプレゼンを多言語に展開するサービスが必要であった弊社に対し、翻訳ユレイタスはサポートがよく行き届いていた。重要なプレゼン資料であったため、プロの翻訳が必要であり、数多くの翻訳会社に問い合わせを行ったが、最も翻訳ユレイタスが良いと感じた。ユレイタスは最初から最後まで質の高いサービスを提供してくれた。納品された翻訳は良い出来で、短期間で期待以上の原稿を納品していただいた。カスタマーサポートチームは専門的で、対応もよく効率的だったので、今後もユレイタスサービスを再度利用しようと考えている。

Florent Chapron
大手小売店、レンヌ(フランス)
英語論文翻訳・翻訳論文

国際ジャーナルに投稿したくユレイタスの英語翻訳サービスを利用した。きめ細かいやり取りに感謝している。翻訳作業中も、翻訳に必要な細かい質問をいただき、結果的に私自身も研究に対して造詣を深めることができ、それを元に原稿を修正することもできた。専門の方が翻訳作成に関わっていただいたことがさらに私にとって強い自信につながった。そして、その4ヶ月後に投稿した論文が無事受理された。ぜひみなさんにもユレイタスの翻訳サービスをお勧めする。

Dr. Catherine Hernandez
シニア小児外科医、サンパウロ(ブラジル)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスは学術論文において、正確で迅速な翻訳を提供してくれる弊社の貴重なパートナーである。他の翻訳会社が直訳調の翻訳に終始するのに対し、ユレイタスは弊社の特性や事業全体の特徴をよく理解した上で、内容に合致した翻訳を提供してくれる。おかげで今では、世界のサイエンス系の学会に完成度の高い論文を迅速に届けることができるようになった。

Victoria (編集アシスタント)
大手医療専門誌、ワルシャワ(ポーランド)
英語論文翻訳・翻訳論文

翻訳サービスを利用する立場から見て、ユレイタスのサービスは弊社のように多言語に対応しなければならない国際企業にとってはとても重要だと思う。弊社の事業内容を人々に伝えるためには、正確な翻訳は欠かせないものである。翻訳ユレイタスはポルトガル語、日本語、韓国語や中国語など、多言語による翻訳を提供してくれる。納品も早く、信頼性があり、翻訳の品質には大変満足している。

Ann Kok
シニア広報幹部、シンガポール
英語論文翻訳・翻訳論文

ボリュームの大きく緊急性の高いマニュアル翻訳を依頼した。ユレイタスには早急な対応を取っていただき、期日までにきちんと納品をいただいた。翻訳の品質も、「非常に優れている」という評価をいただくなど、ドイツの関係者の間でも好評であった。素晴らしいサービスや料金、高い品質を有するユレイタスを、皆さんにもぜひお勧めしたい。

Dimitry
マーケティングマネージャ、モスクワ(ロシア)
英語論文翻訳・翻訳論文

当行の年次会計報告書の英訳においてユレイタスのサービスを利用させていただいた。これまでもいくつかの翻訳会社と取引させていただいたが、これまで短い納期を守っていただけなかったり、品質にむらがあったりといったことがあった。スピードと予算、品質が翻訳会社を選ぶ際の最も重要な3つの要素であるからこそ、弊社は率先して翻訳会社ユレイタスを選ぶ。大量の原稿であっても、ユレイタスは常に早く正確な翻訳を提供してくれる。ユレイタスと取引を始めてもう2年になるが、これからもユレイタスのサービスを利用し続けたいと思う。

Arnold Faust (企業広報/コーポレート・コミュニケーション)
大手銀行、フランクフルト(ドイツ)
英語論文翻訳・翻訳論文

プレゼンの英訳にユレイタスのお力添えをいただいたことに感謝申し上げたい。納期が非常に短い案件だったため、これまで一度もユレイタスのサービスを利用したことがなかった私は、期日までに原稿が入手できないのではないかと不安だった(私が打診した翻訳会社の中には、納期が短すぎて翻訳を仕上げるのは不可能だという会社もあった)。ユレイタスの迅速な納品、そして電話やEメールでのコミュニケーションを通じて分かったことは、ユレイタスが必ず約束を守る会社であるということだ。短い納期で仕上げられたものであったにもかかわらず、私は品質に驚いた。ユレイタスのサービスレベルは、極めてプロフェッショナルである。私はこれからもユレイタスのサービスを最大限利用するつもりであり、他の人々にも喜んでユレイタスを推薦したいと思う。

Ahmet Celik
シニア腫瘍外科医、イスタンブール(トルコ)
英語論文翻訳・翻訳論文

この機会にユレイタスに感謝を表したいと思う。ユレイタスは迅速かつ効率的で、すばらしいサービスを提供してくれる。もしまた弊社で翻訳を必要とする場合、必ずユレイタスにお願いしたいと思っている。

Irina Barno
国際ホテルチェーン、キエフ(ウクライナ)
英語論文翻訳・翻訳論文

今まで利用したサービスの中でも、ユレイタスは最高のサービスでした。それぞれのスタッフが、弊社の要望と納期に誠実に達成してくださり、また、急なお願いや修正依頼にも柔軟に対応してくださる。翻訳サービスの利用を検討している法人があれば、私はユレイタスを推薦したい。ユレイタスはどんなプロジェクトを扱うときもプロフェッショナルであり、顧客のニーズや目的を中心に考えている会社であると思う。

William Zhang
ブランドマネージャー―通信会社、上海(中国)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスは短納期の要望に本当によく応えてくれる。私自身、仕事上のやりとりが速いほうだが、ユレイタスはそういった私に本当合っていると思う。ユレイタスと仕事をするのは喜びである。私は仕事柄、各国を移動することが多いが、たとえどんなタイムゾーンにいても、常に対応をしてもらえるのは強みである。ユレイタスは、私にとって翻訳が必要なときのファーストチョイスだ。

Kate Carlson
マーケティングマネージャー―通信会社、ロンドン(イギリス)
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスはタイトな納期でも対応してくれるので助かっている。タイトな日程でプロジェクトに取り組んだときも、ユレイタスの翻訳チームの対応はタイムリーだった! ユレイタスは私の希望時間どおりもしくはそれより早く納品してくれるので、スムーズに自分の仕事もこなせる。

Dr. Hamid Tavangar
大手科学コンサルタント会社、(中東地域)

kdm communicationsは、ライフサイエンス・技術・医療分野に特化した広告代理店で、国際市場を相手にサービスを展開しています。今回はライフサイエンス分野のクライアントに、自社サイトのコンテンツとプレスリリース、そして製品マニュアルを継続的に日本語へ翻訳する必要が生じ、同分野での専門知識を有する翻訳者を斡旋できるユレイタスに、翻訳をお願いしました。 ユレイタスは最先端の翻訳管理システムを使い、すべての翻訳案件で訳文の正確さと一貫性を保証する、用語集と翻訳メモリを作成してくれました。このプロセスの自動化は、エンドクライアント側で、訳文を使った資料を市場化するための時間短縮とコスト削減にもつながりました。ユレイタスの翻訳の品質と、プロジェクトマネージャーが提供する専門的で迅速なサービスの質に、満足しています。あらゆる翻訳やローカライズのニーズに、自信を持ってユレイタスをおすすめします。

Sarah Khan
営業マネージャー, kdm Communications

当社では自社サイトをコンテンツ・マネジメント・システム(CMS)で運用しており、今回はアメリカ英語からイギリス英語にウェブサイトをローカライズする必要がありました。ユレイタスは、クラウドベースの翻訳管理システムを私達のCMSにシームレスに統合させ、我々の要望を取り入れながら、ローカライズを完工してくれました。また、プロセスの自動化で作業スピードが上がり、ローカライズ後のウェブサイトを市場化するまでの時間を短縮することができました。今後、新しいウェブサイトを日本語や中国語、スペイン語、ブラジルポルトガル語、アラビア語、また将来的にはその他ヨーロッパ言語へとローカライズする際には、必ずまたユレイタスに依頼したいと思います。

Maulik Bhagat
代表取締役, Aarete
英語論文翻訳・翻訳論文

精度の高い医薬系文書の翻訳ということで、優秀な翻訳者を大量に確保できるユレイタスにお願いしました。その際には翻訳者の経歴も送っていただき、依頼する側としても大変心強く、安心して任せることができました。非常にタイトな案件でしたので、期日内には難しいかなと正直思っていましたが、わずか15日で、しかもこちらが予想していた以上にクオリティの高い原稿で仕上げていただき、本当に助かりました。今後ともよい協力関係を築いていきたいと考えています。

Echo International様
英語論文翻訳・翻訳論文

ユレイタスの翻訳サービスに大変満足しています。ユレイタスは納期を厳守し、また、翻訳は非常に質の高いものでした。翻訳チームは、最適な訳が当てられているかを丁寧に確認し、常に体裁の調整にも気を配ってくださり、適切な案件管理をしてくださったと思います。翻訳者の方が専門用語を正しく使用されていたので、元の日本語と英語の内容がしっかり一致していました。

日系自動車メーカー様

翻訳品質に満足です。優秀な翻訳者の方々だと思います。

Keita Mitomi
一般企業職員

とても良いサービスだと思います。お薦めします。

Kyoko Nohara
post

優れた翻訳内容でした。強く推奨します。

Yuki Koda
Doctor, 大阪市立大学

一貫したサポートに大変感謝しています。

Reiko Mori

翻訳者は充分な専門知識は備えていて素晴しい内容でした。

Kenshiro Shiraishi
教授

丁寧に整えられた翻訳でした。また、是非お願いしたいと思います。

Yuuko Hukushima
教授, 岩手県立大学

プロフェッショナルな対応・サービスに大変驚きました。 お願いした依頼は全てベストな形で納品されました。

Akihiko Ito
大学院生(博士課程)

また、同じ翻訳者にお願いしたいと思っています。

Kono Katsumi
公務員

プロフェッショナルなサービスだと思います。

Kiyoka Yamashita
准教授, 福岡県立大学

いつものことですが、翻訳は本当に申し分ない結果でした。サービスにも大変満足しています。ありがとうございました。

Nobuhiro Shimada
Medicine

翻訳内容はとても正確でした。また、アフターサービスはとても助かりました。今後もお願いしたいと思っています。

Tadahiro Shimotsukasa
Literature

全体的に満足いくサービスです。

Tamaki Kidokoro
Nursing

翻訳品質も素晴らしく、お願いした日より早く納品いただき、とても助かりました。ありがとうございました!

Satoshi Saeki
Recreation and Sports

翻訳者は大変良い仕事をしてくれました。とても助かりました。

Natsuya Fujibe
一般企業職員

素晴しいサービスです。

Fuyuki Matsudate
Doctor

とても充実した内容のウェブサイトだと思います。品質にも満足していますし、このサービスを強くお薦めします。

Yuki Kobayashi
准教授

素晴しいサービスで助かりました。また、利用します。

Tomie Nishizawa
准教授

大変満足しています。ありがとうございました。

Yuki Koda
大阪市立大学

迅速な対応が有難かったです。

Rikako Shibata
Doctor

期待以上のサービスでした。大変満足です。

Tomoko Suga
准教授

高品質に驚きました。また、利用します。

Yasuyoshi Yoshii
大阪医科大学

素晴しい結果でした。満足です。

Tatsuya Hirano
Doctor

何度も利用していますが、毎回満足しています。

Sakiko Ukita
関東学院大学

数年規模の大量案件を処理しなければいけない中での安定的な処理や、急な増件にも迅速に対応いただき大変助かっておりま.

匿名希望
特許翻訳会社

素晴しい経験でした。是非、また利用させていただきます。

Yumiko Fujishiro

ユレイタスは常に高品質なものを納品してくれます。今後も利用する予定です。

Satoshi Abiko

プロのチームでとても助かっています。推薦します。

Minako Oba

素晴しいサービスです。CSチームは迅速でプロフェッショナルです。

Takako Murata

素晴しい内容でした。同僚にも薦めますし、次の機会を楽しみにしています。

Akiko Hara

素晴しいチームワークでした。今までにないにスムーズな翻訳プロジェクトでした。

Kenji Hirata

有能なチームで仕事内容に驚きました。大変満足しています。

Yoichi Yamano

初めてのアサイメントでしたが、スピーディーな納品、プロの仕事内容に驚かされました。ありがとうございました!

Kenta Kawabata

非常に質の高い翻訳でした。ユレイタスを選んで良かったです。

Hiroki Sugiura

ユレイタスのサービスを利用していますが、いつも翻訳品質に大変満足しています。 強くお薦めします。

Mihoko Yoshioka

私はこれまでに3回ユレイタスにお世話になりましたが、いつも大変助かっています。

Nobuo Kuroki

ユレイタスは迅速でプロフェッショナルなサービスを提供してくれます。

Kunio Yokoyama

翻訳品質にもサービスにもとても満足です。

Michiko Hashimoto

素晴しい仕上がりでした。大変満足です。

Zhu Yanhui

速やかな納品、品質に感謝です。迅速な対応には驚かされました。

Setsuya Kurahashi

CSチームは迅速、かつ、的確なソリューションを提供してくれ大変助かりました。品質にも大変満足です。ありがとうございました!

Keiko Tanaka

ユレイタスは完璧なサービスです!

Michihiro Sakai

高品質のサービスはとても役に立ちました。

Yuya Uesugi

3回利用しましたが全て素晴しい結果でした。次回もよろしくお願いします。

Takuya Kogame

どのようなタイプの翻訳でもお薦めできます。素晴らしいサービスです。

Motomura Chikako

品質は確かです。利用し続けます。

Tadatoashi Kakimoto

タイムリーな納品、プロ意識が高いCSの対応に驚きと共に感謝。

Yamashita Yumiko

迅速な納品、高品質な翻訳に大変満足しています。次回もユレイタスにお願いするつもりです。ありがとうございました!

Noriko Harako

ユレイタスのサービスにとても満足です。当方の要件を満たす効率的なソリューションの迅速な提供に大変感謝しています。

Rinyo Terui

迅速な納品、品質にも満足。良いサービスです。

Yoshiteru Ishii

素晴しい翻訳内容でした。とても満足しています。ありがとうございました。

Nobuo Kuroki

ユレイタスのサービスは素晴らしいです。

Fumitaka Endo

CSチームの皆さんの対応はとてもスピーディーでした。是非、また、お願いしたいと思っています。

Kazunori Iwasa

とても熱心でプロフェッショナルなチームに感心しました。

Noriaki Yasukawa

翻訳品質に大変満足しています。

Shota Ogawa

翻訳者は素晴らしい仕事をしてくれました。賞する言葉以外何もありません。優秀なチームに感謝です。

Takeshi Nakajima

こちらの要望にたいするUlatus CSチームの皆さんの対応に本当に感心しました。 このチームを強く推薦します。

Masao Kusumoto

ユレイタスの翻訳者は最高の仕事をしてくれたと思います。これ以上のサービスは望めないです。ありがとうございました。

Kazuki Matsuda

ユレイタスのご尽力に大変感謝しています。とても良い経験をしました。次の機会を楽しみにしています。

Yoichi Yamano

翻訳者は素晴らしかったです。また、ユレイタスチームにお願いしたいと思っています。ありがとうございました!

Ryogo Furuhata

ユレイタスに感謝です。翻訳はパーフェクトでした。

Tatsuya Tanaka
秋田共立病院

良い翻訳内容でした。サービスにも満足しています。また機会があれば、是非また利用します。

Takehiko Maruyama
教授, 専修大学

とても良い経験でした。翻訳者は素晴らしい仕事をしてくれました。すぐにまた利用するつもりです。

Masafumi Tanaka
講師

見事な翻訳でした。ユレイタスチームの皆さん、ありがとうございました!

Mitsuyoshi Yoshida
准教授, 広島大学大学院医歯薬保健学研究科

良いサービスです。

Ryohei Numaguchi
川崎重工業株式会社

素晴しいサービスです。本当に助かりました。サポートいただき感謝です。他の方にも薦めます。

Sachio Tsuchida
千葉大学

プロフェッショナルな顧客サービスに驚きました。時宜を得た迅速な対応でした。

Yuichi Kojima
講師

ユレイタスとの共同作業はとても良かったです。CSの皆さんはとてもプロフェッショナルで素晴らしい対応でとても助かりました。ありがとうございました!

Atsushi Kato
大学院生(博士課程), 早稲田大学

新年早々で大変お忙しい時期にも拘わらず、こちらのリクエストに迅速に対応していただきとても感謝しています。ありがとうございました!

Satiko Motojima
講師

とても良いサービスです。間違いなく知合いにも薦めます。

Tsutomu Ochiai
助手

プロ意識を持ったユレイタスチームの方々に大変感謝しています。当方のプロジェクト内容を理解され円滑に遂行していただきました。また、翻訳品質にも大変満足しております。今後も利用したいと思います。

Takashi Nishikawa
大学院生(修士課程)

今回、初めてユレイタス翻訳サービスを利用しましが、翻訳品質に満足しています。また、カスタマ・サービスチームと翻訳家の方々にお礼を申し上げます。当方の要件をよく理解され対応していただきました。

Yutaro Tsujimoto
大学生, 慶應義塾大学法学部法律学科

当方の要望を満たして対応していただき大変助かりました。翻訳も高品質で希望日時内に納品されました。今後ともよろしくお願いいたします。

Yoshihisa Katoh
大学院生(博士課程),九州歯科大学

論文の翻訳と共に納期通りの納品に感謝します。皆さんのプロ意識が高く、質問にはいつも迅速にご回答いただきました。とても良い経験でした。またお願いしたいと思います。

Atsuo Sasagawa
大学院生(博士課程)

翻訳品質に大変満足しています。また、当方の要望にも対応していただき大変感謝しております。今後も利用したいと思いますし、同僚にも薦めます。

Yuichi Kojima
講師

ユレイタスは素晴らしい仕事をしてくれました。皆さんの親切な対応と納期通りの納品に感謝しています。大変助かりました。また利用させていただきます。

Naoki Nakamura
助教, 富山福祉短期大学

翻訳者の翻訳は素晴らしく、私の原稿はミスがないように見えます。私の要望をすべて明確に伝えられ、翻訳者は技術用語を完璧に翻訳してくれました。ありがとうございます。

Yumi Sakagami

翻訳は完璧で、エラーや単語の欠落はありません。これを同僚に勧めます。また、将来的にも利用させていただきます。ありがとうございます。

Shigehiro Takei

Ulatus は私にとって翻訳の理想的なソリューションであり、本当に感謝しています。適切なサポートを受けており、翻訳は完璧です。ありがとうございます。

Akira Takagi

はじめはサービスと価格の違いがわからずに戸惑いました。問い合わせに、非常に迅速且つわかりやすく対応していただき、全体的に見て良い仕事をしていただいたと思います。原稿も納期よりも早めに納品されましたし、品質も良く、価格も手頃でしたので満足度は高かったです。大変お世話になりました。

Yuji Yokohama
准教授

翻訳原稿の品質は良く、担当者も大変親切でお返事も早かったです。ご尽力に感謝いたします。大変プロ意識が高いお仕事をしていただき、次の機会も是非利用したいと思います。

Satoshi Yoshida
Doctor

今回初めてユレイタスを使いましたが、大変満足しております。 良い翻訳会社をお探しの方には是非お勧めしたいですし、今後も使わせていただきます。

Hajime Ito
一般企業職員

迅速且つ誠実な意識の高い接客で、大変感じがよかったですし、大満足です。手軽で高品質な翻訳会社を探している共著者たちにも、是非すすめたいと思います。

Koji Homma
一般企業職員

大変良い翻訳をしていただき、高い品質に満足しております。担当していただいた方も、大変親切に私の要望を汲んでくださいました。この度は翻訳に際しご尽力いただきまして、有難うございました。

Kazuko Wada
Doctor

すべてにおいて、お世話になりました。ユレイタスを選んで正解だったと思います。次の機会も、是非とも利用させていただきます。

Toshihiro Miyake
助教

正確な翻訳で満足でした。私の原稿に大変素晴らしい仕事をしてくださり、関係者の皆様本当にありがとうございました。大変熱心な仕事をしていただきましたので、次回もまた利用します。

Yoshimi Muroi
看護師

翻訳会社にユレイタスを選んで良かったです。全ての要望に快く応えてくれ、良質の翻訳原稿を納品して下さいました。本当におすすめです。

Mayumi Nishikata
Assistant, 新潟大学

大変すばらしい翻訳者を手配していただきました。おかげさまで原稿は申し分の無い仕上がりでしたし、近々また同様の原稿をお願いしたいと思います。

Hisayuki Mai
講師

ユレイタスの翻訳を選んで本当によかったです。最も速くて品質の良い翻訳会社の一つだとおもいます。大変おすすめです。この度は大変お世話になりました。

Toda 様
Assistant, 甲南女子大学

大変高い翻訳の品質に驚き、翻訳会社探しに悩まされることがなくなりました。もう翻訳の依頼はユレイタス以外考えられません。みなさんも一度お試しになることをおすすめします。いつもありがとうございます。

Ikuo Matsushita
一般企業職員

原稿を納品日の時間通り納品頂き大変助かりました。決して簡単ではない、泌尿器科に関する翻訳も丁寧に仕上げていただきました。全体的に大満足です。ありがとうございました。

大岡 均至様
国立病院機構 神戸医療センター

これまで何度もユレイタスの翻訳サービスを利用しており、毎回納品原稿の出来に満足しております。いつも納品期日通りに、高品質な翻訳を納品して頂けるので、大変満足しており、今後も利用を続けていきたいと考えております。

岡田 暁宜様
医師, 名古屋工業大学

担当してくれた翻訳者がすばらしかった。訳文は自然で正確で、納期より前に納品してくれた。本当に感謝している。

Daisuke Son
講師、東京大学

当初、ユレイタスには弊社パンフレットの英訳をお願いしました。彼らは私たちの要求にしっかりと応えてくれ、納期内で質の高い原稿に仕上げてくれました。次に、弊社が提供するサービスであるドーム型ゲーム「Earth Patrol」のマニュアルの翻訳をお願いしたところ、そちらも期待以上の品質で満足しています。今度もまた翻訳をお願いする際にはユレイタスにと考えていますし、他の方にもぜひおすすめしたいです。

Tatiana Retinskaya
プロジェクトコーディネーター、 Fulldome.pro Co. Ltd、タイ

納期をきちんと守っていただき、ありがとうございます。ユレイタスの翻訳システムとコミュニケーションを通し、チーム一丸となってプロジェクトを推進する姿勢を強く感じました。アイスランドの地名について、私ではクライアントに説明できそうにもないことを翻訳者の方が文章から汲み取りコメントしてくださって、非常に感心し、嬉しくもありました。弊社では業務に関わる文書はほぼ社内で翻訳を行いますが、日本語を翻訳する際はぜひまたユレイタスに依頼したいと思っています。

Agnes Vogler
公認翻訳者、Landsbankinn CEOオフィス、アイスランド

仕事とは関係なく、個人的な趣味として俳句の翻訳をユレイタスに依頼しました。作業効率のよさや納期の早さ、そして細かいところまでいき届くサービスに大変満足しており、臨機応変に対応してくださったプロジェクト管理チームや翻訳者のみなさんには深く感謝しています。プライベート・ビジネスに関わらず、ユレイタスの翻訳サービスをみなさんに強くおすすめします。

Phil Moore
セールスディレクター、大手ゲーム会社、イギリス

投稿原稿の規定にも合っており、私の英語力では到達できないレベルにまで訳していただきました。

竹村眞理さま
看護系大学、専任教員

私は翻訳サービスの全体的な品質に満足している。翻訳者は、私の意図する意味を変えずに原稿を的確に翻訳してくれた。次回もユレイタスの翻訳サービスを利用するつもりだ。

Akiko Ikeda
教授―沖縄県立看護大学

あらゆるモノやヒトが国境を越えてらくらくと移動する時代を迎えています。

文部科学省事業

弊社には、担当していただいた翻訳者の方々のパフォーマンスを評価する独自のシステムがありますが、協力会社様の中でも翻訳ユレイタス様の評価がもっとも高いものでした。ご協力に大いに満足しています。ありがとうございました

米国の大手翻訳会社様

私のミスにもかかわらず、丁寧に対応していただき、誠にありがとうございます。 おかげ様で追加翻訳していただいた文章も使用することができました。 また、翻訳していただいた方やクロスチェッカーの方にも感謝の旨をお伝えいただければと思います。

S.Mさま
国際航業株式会社

翻訳に関しては、私の希望どおりに仕事をして頂きました。流暢な言葉を使い、文法などのミスはありませんでした。作業も迅速で予定納期よりも前に、原稿を受け取ることができました。

H.K さま
千葉西総合病院

ユレイタスが提供する翻訳サービスを利用し、大変満足しています。流暢な英語が使われて、原稿内容の質も満足できる内容でした。翻訳会社の中でも大変優れていると思います。

T.K さま
山形大学 医学部

無理なお願いも臨機応変に対応してくださり感謝しています。今後もどうぞよろしくお願いいたします。

R.M さま
東京大学

満足しているので、また使わせていただきたいと思っている。

N.S さま
大阪大学大学院

ユレイタスのレベル1の翻訳サービスを利用しました。非常に読みやすく、シンプルな表現で期待以上の内容でした。今後もぜひ利用させて頂きたいと思います。

D.M さま
愛知学院大学

初めての利用でしたが、満足なサービスでした。

I.N さま
大阪大学医学部附属病院

分かり易く訳して頂きありがとうございました。 内容も分かり易く、メールでのやり取りもスムーズでありとてもよかったです。有難うございました。

M.N さま
名古屋記念病院

ユレイタスの納期と翻訳品質は素晴らしかったです。全てが迅速で、ユレイタスを通しての経験は大変満足のいくものでした。

A.H さま
医療法人医誠会 医誠会病院

私の論文を翻訳いただき、大変ありがとうございます。プロ意識が高く、品質の高い原稿に、心より感謝いたします。納期が大変早かったので、私もスムーズに進めることができました。知人にもユレイタスをぜひ薦めたいと思います。

S.K さま
富士産業株式会社

いつも迅速な対応にいただけ、大変助かります。ありがとうございます。弊社顧客歯 科医師からの翻訳会社問い合わせの際には、御社をお薦めさせていただきます。ただ、あえて言うなら、原稿文字数と納期の区分は、2~3%程度のオーバーで あれば融通をきかせていただけるとありがたいです。今後ともよろしくお願いいたします。
医学論文に強いといわれる翻訳会社でも歯科学となると不満が残ることが多いのですが、御社のクオリティにはとても満足しています。レベルを選べるシステムも、予算や用途に応じた使い分けができるので非常に便利です。

N.S さま
歯科医療機器メーカー

ユレイタスの翻訳の質には満足しています。私の専門分野に精通した翻訳者が私の原稿に取り掛かってくれました。過去にユレイタスを利用しましたが、サービスの質と用語の一貫性など、細部まで注意が行き届いていると思います。納品予定時間より早く納品をして下さいました。

E.N さま
藍野大学 作業療法学科

短納期対応で助かりました。

M.A さま
凸版印刷株式会社

これからも、水準の維持をお願いいたします。

Y.T さま
島根大学

この機会にサポートを頂く事が出来まして、大変感激しております。これからも是非よろしくお願い申し上げます。

R.M さま
MV Communications

翻訳にも大変満足しています。ありがとうございました。

T.A さま
公益財団法人

今回はとても満足しております。ありがとうございました。

T さま
福井大学

今度とも活用したいと思っていますので、よろしくお願いします。

M.N さま
国立大学

初めてユレイタスの校正サービス翻訳サービスを利用し、作品の完成度に満足しています。次回も翻訳が必要なときはユレイタスを利用したいと思います。

M.K さま
実践女子大学

ほかの翻訳会社では引き受けていただけない面倒な仕事を引き受けていただき,大変満足しています。

Y.S さま
K大学

改善していただく点はないと思います。今後もお願いしたいと思います。その節には、よろしくお願いいたします。

Y.I さま
愛知新城大谷大学

丁寧迅速に対応していただき、満足しております。 次回もお願いしたいと考えております。 どうぞよろしくお願い申し上げます。なお、アンケート送信が遅くなり、失礼をいたしました。

I.S. さま
東京学芸大学

今回はじめての利用でしたがとても満足しております。年末にもかかわらず英訳作業をしていただいて大変助かりました。 先々回担当いただいた方がとてもよかったので、もし可能なら指名ができるといいなと思いました。

J.N さま
日本学術振興会

翻訳前は、自分の専門領域で使用される微妙な語彙のニュアンスについてどのくらい理解した上で翻訳してもらえるかと不安に思っていましたが、大変満足できる内容でした。

M.Kさま

今回、日英翻訳とスライドのネイティブチェックを同時に行って頂きました。短期間にもかかわらず親切・丁寧にご対応いただき、質の高いものに仕上がっており大変感謝しています。

Y.Wさま

納品ありがとうございました。短期間ななか、迅速かつ満足な内容で訳して頂いたと思います。今後とも宜しくお願いいたします。

匿名希望
公立大学

数々のご無理を申し上げたにもかかわらず、丁寧に相談にのっていただき、かつ仕上がりも迅速で、たいへん助かりました。とても満足しております。 どうもありがとうございました。

匿名希望
愛知教育大学

クライアントサービスの返信は、迅速で丁寧でした。原稿の品質は高く、すぐにでも投稿できる状態になっていました。レベル3のサービスを利用しましたが、品質には本当に満足しています。高い品質を希望する人にはユレイタスをお薦めします。

匿名希望
杏林大学

納品も早く、翻訳の質は大変よかったです。全てが迅速で、とても満足できました。

匿名希望
北里大学

御社のユレイタスのサービスは今まで利用した中で、最も良かったです。今回は3度目の利 用ですが、将来的にも再度利用したいと考えています。翻訳者はその分野の専門家であり、専門用語をよく理解されていました。翻訳サービスを必要とされる方 なら、間違いなくユレイタスをお勧めします。

匿名希望

ユレイタスのサービスに大変満足しています。迅速な対応、専門性、早い納期に感謝しています。翻訳が必要なときは、いつでも御社のサービスを利用したいと思います。本当にありがとうございました。

匿名希望 さま

ユレイタスの翻訳サービスには全く問題はございませんでした。細部に渡って丁寧に翻訳されていました。翻訳者は私の専門分野をよく理解しており、誤訳をされた箇所はありませんでした。大変信用できるサービスだと思います。

匿名希望

原稿は大変専門的に翻訳されていました。クライアントサービスの方はとても親切で、プロフェッショナルにご対応くださいました。翻訳の内容も大変良かったです。私の同僚にもユレイタスをお薦めしたいと思います。

匿名希望
大阪大学

納期にあわせて,内容を,柔軟かつ迅速に対応いただき助かりました。またお願いさせていただきます。

匿名希望
京都教育大学

急なお願いに対して、迅速な対応をしていただき、大変感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。納期、翻訳の正確さ、共に大変満足しております。

匿名希望
団体名非公開

日英翻訳サービスを初めて利用したので比較等できませんが、私自身は全体的に満足しており、機会があれば次回もお願いしたいと思ってます。

匿名希望
岡山県立大学

とても迅速かつ、的確な翻訳をなさってくださりありがとうございました。心より御礼申し上げます。今後ともなにとぞよろしくお願い申し上げます。

匿名希望

短い時間内に丁寧に翻訳していただき、大変感謝しております。私一人の英語力では到達できない原稿に仕上げていただき、ありがとうございました。本来なら依頼の範囲ではない部分もレイアウトとして修正してくださり、感謝しています。

匿名希望

畜産分野の翻訳は難しいと思っており、本当に大丈夫かなと少し不安に思いながらお願いいたしましたが、期待以上に翻訳されており満足しています。

匿名希望

ユレイタスのおかげで無事論文がアクセプトされました。ありがとうございました。今後も利用させていただきます。

匿名希望

 

 

ユレイタスのご利用が初めての方

どうやってプランを選べばいいの?

お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます