料金と納期
ご利用になる翻訳サービスをお選びください。
日英翻訳(和文英訳)
日英翻訳の翻訳料金は、以下の要素を組み合わせて算出します。
- できあがりの英語原稿に求める品質のレベル(作業体制)
- 元原稿の文字数
- フォーマット調整の必要性
- 希望納期
お見積もりは無料なので、お気軽にお問い合わせください。お客様のご要望に柔軟に対応いたします。
作業体制
| レベル1
|
|
レベル2
|
|
レベル3
|
| 翻訳のみ |
|
翻訳+クロスチェック |
|
翻訳+クロスチェック+ネイティブチェック×2 |
 |
日英翻訳の作業体制は、レベルによって異なります。レベル1は、翻訳者が一人で英訳を行います。レベル2は、翻訳者が英訳した後に、クロスチェッカーが日英の原稿を突き合わせてチェックし、訳抜けやミスを修正します。レベル3は、最高品質で4名体制になっています。はじめに翻訳者が英訳を行い、ネイティブチェッカーが自然な英語に整えます。そのうえで、クロスチェッカーが訳抜けやミスがないかを点検し、最後に仕上げとして別のネイティブチェッカーが流暢な文章に仕上げます。翻訳に関わる作業者が多くなるほど、品質が磨かれていきます。 各レベル別のチェックポイントと達成水準については、利用規約のページでも詳細をご確認いただくことができます。
料金
| 品質レベル |
日本語1字あたりの料金 |
作業担当者 |
このような場合にご利用ください |
レベル 1
シンプル翻訳 |
10円~14円 |
原稿内容と同じ分野の
専門翻訳者 |
入念なチェックは必要なく内容の把握ができれば足りるというお客様向きです。 |
レベル 2
スタンダード翻訳 |
11円~16円 |
原稿内容と同じ分野の専門翻訳者
+
バイリンガルクロスチェッカー |
品質の良い正確な翻訳を、お手ごろ価格でお求めのお客様に最適です。 |
レベル 3
高品質翻訳 |
13円~19円 |
原稿内容と同じ分野の専門翻訳者
+
バイリンガルクロスチェッカー
+
原稿内容と同じ分野の
英語ネイティブ校正者2名 |
ミスが許されない、重要文書の翻訳をご希望のお客様に最適です。 |
- 最低受注額は、10,000円です。
- 標準納期の料金です。特急料金は15~50%増しとなります。
- 見積もりに対してお客様の同意がない限り、翻訳作業は開始しません。
- レイアウトをジャーナルの投稿規程に合わせたり、オリジナル原稿に合わせたりするなど、翻訳原稿の体裁の調整も承っております。なおこちらのサービスには追加料金が発生します。詳しくはレイアウト調整をご覧ください。
- レベル1,2,3のいずれも、ご希望のお客様に限り、「ほんやくの場」に参加することができます。ほんやくの場とは、お客様の原稿を翻訳する作業者どうしが意見を交わしながら翻訳を進めていくウェブ上のフォーラムです。
納期
| 原稿の文字数 |
レベル 1
|
レベル 2
|
レベル 3
|
| スタンダード |
エクスプレス |
スタンダード |
エクスプレス |
スタンダード |
エクスプレス |
0~1,000
1,001~3,000
3,001~7,000
7,001~10,000
10,001~20,000
20,001~
|
2日
3日
4日
6日
2,000字/1日
2,500字/1日
|
1日
2日
3日
4日
3,000字/1日
3,000字/1日
|
2日
3日
4日
6日
2,000字/1日
2,500字/1日
|
1日
2日
3日
4日
3,000字/1日
3,000字/1日
|
4日
5日
8日
10日
1,100字/1日
1,500字/1日
|
3日
4日
6日
8日
1,500字/1日
1,750字/1日
|
- 1日=1営業日。土曜も営業日に含みます。
- エクスプレスの場合、料金が15~50%増しとなります。ただし、納期が短くなるほど作業日数が減り、翻訳の正確性の検証やミスの修正に掛けられる時間が減るため、品質に悪影響が出やすくなる傾向があります。
英日翻訳(英文和訳)
英日翻訳の翻訳料金は、以下の要素を組み合わせて算出します。
- できあがりの英語原稿に求める品質のレベル(作業体制)
- 元原稿の文字数
- フォーマット調整の必要性
- 希望納期
お見積もりは無料なので、お気軽にお問い合わせください。お客様のご要望に柔軟に対応いたします。
作業体制
| 英日翻訳プラン
|
|
英日翻訳+推敲プラン
|
| 和訳のみ |
|
和訳+推敲 |
 |
「和訳プラン」は、翻訳者が一人で英日翻訳を行います。「和訳+推敲」プランは、翻訳者が英文翻訳を行った後で、優れた日本語の校正技術をもったチェッカーが日本語を推敲します。翻訳に関わる作業者が多くなるほど、品質が磨かれていきます。各レベル別のチェックポイントと達成水準については、利用規約のページでも詳細をご確認いただくことができます。
料金
| プラン |
英語1単語あたりの料金 |
作業担当者 |
このような場合にご利用ください |
英日翻訳 |
13円~19円 |
原稿内容と同じ分野の専門翻訳者 |
入念なチェックは必要なく内容の把握ができれば足りるというお客様向きです。 |
英日翻訳
+
推敲チェック |
17円~28円 |
原稿内容と同じ分野の専門翻訳者
+
バイリンガル日本語校正者 |
そのまま出版に使えるレベルの翻訳で、自然な流れの日本語文章をお望みのお客様に最適です。 |
- 最低受注額は、10,000円です。
- 標準納期の料金です。特急料金は15~50%増しとなります。
- 見積もりに対してお客様の同意がない限り、翻訳作業は開始しません。
- できあがりの原稿を元原稿と同じレイアウトになるよう調整して納品することも可能です。調整には、難度や分量により翻訳料金の5~15%の追加料金が必要となります。詳しくはレイアウト調整をご覧ください。
納期
| 原稿の単語数 |
スタンダード |
エクスプレス |
英日翻訳 |
英日翻訳
+
推敲チェック |
英日翻訳 |
英日翻訳
+
推敲チェック |
0~1,000
1,001~2,000
2,001~4,000
4,001~7,000
7,001~10,000
10,001~
|
1日
3日
4日
5日
8日
1,500語/1日
|
2日
4日
5日
7日
11日
1,000語/1日 |
1日
2日
3日
4日
5日
2,000語/1日 |
2日
3日
4日
5日
7日
1,500語/1日 |
- 1日=1営業日。土曜も営業日に含みます。
- エクスプレスの場合、料金が15~50%増しとなります。ただし、納期が短くなるほど作業日数が減り、翻訳の正確性の検証やミスの修正に掛けられる時間が減るため、品質に悪影響が出やすくなる傾向があります。