D.M さん |
![]() |
翻訳チェッカーになることによって関われる色々な仕事が楽しいからです。世界中の人々が仕事や意見交換を行うために言語の壁を克服することをお手伝いできるのは、大変有意義なことです。翻訳チェッカーとして、良い翻訳者を育て、また私自身の翻訳スキルを向上させるために私の経験が役に立つでしょう。新しく学ぶべきことは尽きません。
私は英語環境で育ちましたが、冗談ぬきで今も自分の母国語を勉強しています。法律の専門家として、新しい専門用語や表現方法を学び続けています。日本語の専門家になるには、もう一度赤ん坊になって自分の周囲の言葉をすべて真似しながら再学習をするぐらいの気持ちが必要ですね。
詳細を明かすことはできませんが、ユレイタスで受けた仕事に印象的なものがありました。私の日本語とアメリカ史への強い関心と、大量の翻訳を要する法律に関する論争が結びついた仕事でした。
日本の産業界の情報や、翻訳業界の進捗などの最新情報を得るため、ニュースを注意して見ています。