学術論文翻訳サービス~英語でジャーナル投稿を目指す研究者を支援~

論文翻訳ユレイタスは、研究論文に特化した翻訳サービスです。日本語から英語への学術翻訳(和英翻訳)、または英語から日本語への学術翻訳(英和翻訳)を中心に、研究成果の発信を言語面からサポートします。論文翻訳を行う翻訳者には高度な専門知識が必須です。翻訳ユレイタスは、医学論文翻訳なら医学を修めた翻訳者、科学論文の翻訳なら科学者を翻訳者として起用するという方針を採用しております。お客様の研究領域に合致する翻訳者とチェッカーが複数回にわたりチェックすることで、最良の学術論文翻訳を実現します。

学術翻訳サービス一覧

論文翻訳ユレイタスは翻訳会社として、研究者の皆さまの大切な日本語論文を、的確に英語に和英翻訳することを使命としています。論文翻訳ユレイタスにとって最も重要なのは、品質です。学位論文(卒論)を書く方、アブストラクト(要旨)のみ英訳が必要な方、または、学術雑誌で原著論文の発表を目指される方まで、さまざまなニーズに応じた言語サポートを提供します。

バランス翻訳
レベル2

品質のよい正確な学術翻訳を、
お手ごろの価格でお求めの方。
翻訳+クロスチェック翻訳+クロスチェック+最終原稿チェック
 

10.8円~/1文字
アフターサービス
Q&A
品質チェック

ドラフト翻訳
レベル1

入念なチェックは必要なく、内容の
把握ができれば足りるという方。
翻訳のみ翻訳+最終原稿チェック
 
 

8.6円~/1文字
アフターサービス
Q&A
品質チェック

ユレイタスの学術論文翻訳の強み

  • 必ず分野の一致する専門家が担当

    1117まで細分化された専門分野の中から、お客様の原稿の内容と最も合致する翻訳者を選びます。

  • 修士・博士による翻訳

    分野ごとに専門の翻訳者が計2000名以上在籍。平均10.4年の学術論文翻訳の経験を有するスペシャリストです。

  • 150名の社内ネイティブチェッカー

    全世界に1000名いる英文校正者のうち、150名は正社員。納期や料金に関するご要望に柔軟に対応することが可能です。

  • ISOに準拠した品質管理

    日本国内で1%の翻訳会社しか取得していない、翻訳サービスの国際規格 ISO 17100 : 2015 認証を取得しています。

  • 強固な情報管理システム

    独自の翻訳支援ツールで、翻訳の正確性を担保します。国際規格 ISO 27001 : 2013 認証により、情報の管理体制を評価されています。

  • 年中無休

    土曜や日曜、祝日もご注文をいただくことが可能です。サービスに関するご質問も、いつでも受け付けています。

専門分野

論文翻訳ユレイタスは専門分野を1117 もの科目に細分化して管理しており、医学論文から文系科目の学術論文まで、あらゆる専門分野を網羅し、様々な研究論文の翻訳を提供します。各専門分野のページでは日英翻訳・英日翻訳の実績や翻訳のサンプル、専門科目リスト、掲載ジャーナルリストなどを紹介しています。学術翻訳に特化するユレイタスならではの専門性をご確認ください。

医学・薬学分野

医学, 薬学など

ライフサイエンス分野

生物, 農学, 環境科学など

物理学・工学分野

物理学, 工学, 化学, ITなど

経済学分野

経済学, 経営学, ビジネスなど

人文社会科学分野

人文社会学, 芸術など

英語論文翻訳の実績

翻訳会社ユレイタスはこれまでに、60万稿もの英語論文の翻訳に携わってきました。その実績は、学術翻訳サービスを提供する会社の中でも随一。お客様のご依頼分野における翻訳論文のサンプルがない場合は、無料トライアルをご利用の上、その品質をご確認ください。

ISO取得企業

学術論文翻訳のサンプル

医学論文から理工、人文社会学など幅広い分野の研究論文の翻訳まで、各分野の日英・英日翻訳のサンプルをご覧いただけます。

学術出版社から推薦

翻訳者プロフィール

学術翻訳に携わる翻訳者やチェッカーは、ハーバード大学をはじめ世界の一流大学で修士・博士号を取得した専門家ばかりです。

顧客満足度

事例紹介

学術翻訳・英語論文翻訳に特化しているからこそ信頼も厚く、大学や学術出版社と共同で仕上げた学術翻訳書もあります。

最新のジャーナル掲載実績

お客様の声

13人の執筆者からなる学術書籍を翻訳東京大学出版会 様 「今回の書籍は10以上もの章からなる上、章ごとに執筆者が異なり、かつ複数の領域を横断するものでしたが、幅広い分野にきちんと対応していただいたと思います。また、ネイティブチェッカーが実に丁寧にたくさん添削してくださっているのにはビックリしました。手抜きがないという感じがしました。長期にわたるプロジェクトで、翻訳チームの方々だけではなく、営業やカスタマーサービスなど大勢の方に支えられました。おおむね円滑なレスポンスをしていただき、感謝しています」

独自の工程管理システムですべての翻訳を24時間以内に納品 外資系製薬会社 様 「30名の医学の専門家が、正確な翻訳を迅速に行ってくれました。営業の方が毎週私たちのもとへ訪問し、進捗状況を共有し、かつ私たちのフィードバックをその後の翻訳に正確に反映してくれました。短期間でこれだけ質の高い翻訳を提供してくれたことに感謝しています。友人や知人にもおすすめできる翻訳会社です」

主な取引先企業・大学・研究機関・出版社

論文投稿パック

ユレイタスのご利用が初めての方

どうやってプランを選べばいいの?

お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができますお客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます

最新情報

■ 研究者向けコラム「学術英語アカデミー」の最新記事

2019年7月17日 伝わる研究論文を書くために―鍵は文章力

2019年7月10日 Q&Aセッションを効果的に行う6つのポイント

2019年7月08日 論文の自主撤回は研究者の経歴にマイナスか?

2019年7月05日 指標に関するレポート『Profiles Not Metrics』

■ ニュース

2019年10月18日英文校正・校閲エナゴが研究者間の仲介支援サービスAcademicLabsと提携

2019年10月15日英文校正・校閲エナゴがKarger Publishersとサービス統合パートナーシップを発表

2019年09月20日エナゴの研究助成事業「一般研究グラント」「メディカル研究グラント」「海外学会発表グラント」を開始いたします

2019年07月22日ユレイタス が 2019年世界の翻訳企業トップ100にて61位にランクイン

2019年06月07日学術論文執筆者向けサービスをリードする英文校正・校閲エナゴの「リワーズクラブ」のポイントが永久不滅

2018年12月12日エナゴアカデミーにて、学術英語学会による寄稿連載がスタート

お見積もり・ご注文フォーム 自動お見積もり計算 料金と納期
request@ulatus.com