日英翻訳・英文翻訳・和英翻訳会社(日英翻訳・英日翻訳・和英翻訳・英文翻訳サービス) 日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
翻訳者2000+人 取り扱い専門分野1117 お客様数60万
医学英語翻訳・医療英文翻訳・英訳サービス

経営戦略の翻訳サンプル

経営戦略の論文における日英翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、経営戦略の論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、経営戦略に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。

オリジナル原稿

バックトランスレーション, 医学翻訳

 

翻訳原稿

下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。

  • 翻訳依頼, 化学翻訳
    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    医療翻訳, 心理学翻訳
    赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。
    日英翻訳サンプル語法:意味を明確にしました。
    様々な専門分野の翻訳サンプル語法:導入部を読みやすい表現に差し替えました。
    翻訳文書サンプル語法:より適した表現に変更しました。
    翻訳作業例語法:明確で読みやすい文構造に書き換えました。
    学術論文翻訳サンプル専門分野:専門分野に適した表現に変更しました。
    学術論文翻訳作業例言い換え:クロスチェッカーによって、節レベルの訳抜けが発見され、訳文に組み込まれました。
    学術文書翻訳サンプル語法:より適した表現に変更しました。
  • 翻訳歴史, 翻訳研究
    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    医療英語翻訳, 医学英訳
    赤字部分がクロスチェッカー、青字部分はネイティブチェッカーによる修正箇所です。
    学術翻訳例用法の修正:簡潔な表現に変更しました。
    英文翻訳・翻訳サンプル用法の修正:簡潔な表現に変更しました。
    学術文書品質翻訳専門分野:専門分野に適した語彙に変更しました。
    翻訳学術サンプル細部の確認:欠落していた冠詞を追加しました。
    英文翻訳・対訳チェック用法の修正:簡潔な表現に修正しました。
    学術論文翻訳作業例用法:より適した表現に言い換えました。
    品質翻訳サンプル用法:文章の流れを滑らかにしました。
    論文翻訳サンプル用法:より適した表現に言い換えました。
    品質英文翻訳サンプル細部の確認:欠落していたコンマを追加しました。
    論文 英訳 サービス部の確認:誤った用法のハイフンを削除しました。
    英語論文翻訳・チェック用法:明確で読みやすい文構造に変更しました。
    文書翻訳・対訳チェック専門分野:専門分野特有の表現に差し替えました。
    品質学術翻訳・対訳チェック用法:適切な慣用語句に差し替えました。
    品質翻訳・対訳チェック用法:より明確な表現に変更しました。
    様々な専門分野の翻訳サンプル言い換え:分節レベルの訳抜けが発見され、訳文に組み込まれました。
    英訳翻訳・ネイティブチェック用法:読みやすくするために長い名詞句を修正しました。
    様々な専門分野の翻訳サンプル用法:簡潔な表現に変更しました。
    品質翻訳・対訳チェック用法:適した表現に変更しました。

サンプル一覧に戻る次のサンプルを見る

ジャーナル情報ツール

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。