保健学の翻訳サンプル

保健学の論文における日英翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、保健学論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、保健学に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。

オリジナル原稿

health science 論文翻訳, 論文英訳

 

翻訳原稿

下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。

  • health science 論文翻訳, 翻訳サービス
    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    日英翻訳, 論文翻訳
    赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。
    学術翻訳例言い換え:単語レベルでの訳抜けを修正しました。
    英文翻訳・翻訳サンプル言い換え:フレーズ単位での訳抜けを修正しました。
    学術文書品質翻訳用法:フレーズ単位でより読みやすくて明瞭な文章に修正しました。
    翻訳学術サンプル言い換え:クロスチェッカーが単語レベルでの訳抜けを修正しました。
    英文翻訳・対訳チェック言い換え:クロスチェッカーがフレーズ単位での誤訳を修正しました。
  • 英語論文翻訳, 翻訳会社
    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    バックトランスレーション, 医学翻訳
    赤字部分がクロスチェッカー、青字部分はネイティブチェッカーによる修正箇所です。
    学術翻訳例言い換え:単語レベルでの訳抜けを修正しました。
    様々な専門分野の翻訳サンプル専門分野:専門分野特有の表現に修正しました。
    翻訳文書サンプル文法:2つの動詞が重なるのを避けるため修正しました。
    翻訳学術サンプル言い換え:フレーズ単位での訳抜けを修正しました。
    学術論文翻訳サンプル用法:冗長な表現を避けるため、削除しました。
    品質学術翻訳用法:より読みやすくて明瞭な文章に修正しました。
    学術文書翻訳サンプル用法:単語を修正しました。
    論文英訳サンプル言い換え:フレーズ単位での訳抜けを修正しました。
    日英文書翻訳用法:より明瞭な表現に修正しました。
    日英論文翻訳サンプル用法:簡潔な表現に修正しました。
    英語論文翻訳・チェック句読点/型:ハイフンを追加しました。
    品質翻訳サンプル言い換え:フレーズ単位での誤訳を修正しました。
    品質翻訳・対訳チェック用法:単語を修正しました。

サンプル一覧に戻る次のサンプルを見る

和英翻訳・技術翻訳

ジャーナル情報ツール

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2022)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。