日英翻訳・英文翻訳・和英翻訳会社(日英翻訳・英日翻訳・和英翻訳・英文翻訳サービス) 日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
翻訳者2000+人 取り扱い専門分野1117 お客様数60万

動物学の翻訳サンプル

動物学の論文における日英翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、動物学論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、動物学に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。

オリジナル原稿

医学論文翻訳, 論文英訳

 

翻訳原稿

下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。

  • medicine 翻訳サービス, 論文翻訳
    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    日英翻訳, 医学論文翻訳
    赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。
    日英翻訳サンプル言い換え:より正確な表現に修正しました。
    様々な専門分野の翻訳サンプル言い換え:より正確な表現に修正しました。
    翻訳文書サンプル言い換え:クロスチェッカーが節単位で文章を省略しました。
    翻訳作業例用法:明確な用法に修正しました。
    学術論文翻訳サンプル用法:読みやすくするためにコンマを追加しました。
    学術論文翻訳作業例専門分野:クロスチェッカーが専門用語を修正しました。
    学術文書翻訳サンプル専門分野:クロスチェッカーが専門用語を修正しました。
    論文翻訳サンプル言い換え:正確な翻訳に修正しました。
    日英文書翻訳用法:読みやすくするために文章構成を修正しました。
    日英論文翻訳サンプル専門分野:元原稿に基づき専門用語に修正しました。
  • 英語論文翻訳, 学術翻訳

    リマーク

    Remark 1:
    Please consider elaborating this term as its usage is not clear in the present context of genital diseases.

    修正ポイント

    このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。

    医療英訳, 翻訳会社

    リマーク

    Remark 1:
    Please consider elaborating this term as its usage is not clear in the present context of genital diseases.

    赤字部分がクロスチェッカー、青字部分はネイティブチェッカーによる修正箇所です。
    学術翻訳例文体:一般的な名詞の規則にしたがって小文字に修正しました。
    英文翻訳・翻訳サンプル専門分野:専門分野特有の表現に修正しました。 (属性をイタリック体に修正)
    学術文書品質翻訳専門分野:専門分野特有の表現に変更しました。
    翻訳学術サンプル用法:文章の流れをよくするため下記のように表現を修正しました。
    英文翻訳・対訳チェック言い換え:より正確な表現に修正しました。
    学術論文翻訳作業例用法:読みやすい文章構成に修正しました。
    品質翻訳サンプル用法:明瞭な表現に修正しました。
    論文英訳サンプル用法:明瞭な表現に修正しました。
    品質英文翻訳サンプル用法:文法的観点から、所有格のアポストロフィを削除しました。
    論文 英訳 サービス言い換え:節単位で文章を省略しました。
    英語論文翻訳・チェック用法:明確な用法に修正しました。
    品質翻訳サンプル用法:読みやすくするためにコンマを追加しました。
    品質学術翻訳・対訳チェック用法:明確な表現に修正しました。
    論文翻訳・日英翻訳専門分野:クロスチェッカーが専門用語を修正しました。
    様々な専門分野の翻訳サンプル専門分野:クロスチェッカーが専門用語を修正しました。
    英訳翻訳・ネイティブチェック用法:冗長な表現を削除しました。
    品質英訳・ネイティブチェック言い換え:正確な翻訳に修正しました。
    英文翻訳・チェック用法:より正確な表現に修正しました。
    英文翻訳・ユレイタス用法:より正確な表現に修正しました。
    翻訳・ネイティブチェック用法:明瞭な表現に修正しました。
    学術論文品質翻訳用法:読みやすくするために文章構成を修正しました。
    英文翻訳・ネイティブチェック用法:読みやすくするためフレーズを修正しました。
    文書翻訳・対訳チェック用法:明瞭な表現に修正しました。
    文書翻訳・英文校正専門分野:元原稿に基づき専門用語に修正しました。
    英語論文翻訳・チェック用法:読みやすくするために文章構成を修正しました。
    翻訳学術サンプル用法:明瞭な表現に修正しました。

サンプル一覧に戻る次のサンプルを見る

ジャーナル情報ツール

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。