英文翻訳・日英翻訳・和英翻訳会社(日英翻訳・和英翻訳・英文翻訳サービス) 日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
翻訳者2000+人 取り扱い専門分野1117 お客様数60万
医学英語翻訳・医療英文翻訳・英訳サービス

生化学の翻訳サンプル

生化学の論文における英日翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、生化学論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、生化学に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。

オリジナル原稿

英語翻訳・論文和訳

 

翻訳原稿

下のタブをクリックすると、レベル別サンプルが表示されます。

  • 論文英訳・英訳サービス
    修正ポイント

    お客様には、下記のような修正変更履歴がすべて反映された状態で原稿を納品します。

    英語翻訳・英訳
    赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。
    英訳・翻訳会社言い換え:文章の流れをよくしました。
    英語論文 翻訳・学術翻訳言い換え:文章の流れをよくしました。
    英訳・英文翻訳言い換え:文意を明確にするために、単語を加えました。
    論文翻訳・論文英訳言い換え:より読みやすく、明確な文章になるように修正し、文章の流れをよくしました。
  • 論文英訳・英訳サービス
    修正ポイント

    お客様には、下記のような修正変更履歴がすべて反映された状態で原稿を納品します。

    英語翻訳・英訳
    赤字部分がクロスチェッカー、青字部分はネイティブチェッカーによる修正箇所です。
    英訳・翻訳会社言い換え:文章の流れをよくしました。
    英語論文 翻訳・学術翻訳言い換え:適切な表現に変更しました。
    英訳・英文翻訳言い換え:文章の流れをよくしました。
    論文翻訳・論文英訳専門用語:適切な用語に変更しました。
    英訳・翻訳会社言い換え:文章の流れをよくしました。
    英語論文 翻訳・学術翻訳言い換え:わかりやすい表現に変更しました。
    英訳・英文翻訳言い換え:より読みやすく、明確な文章になるように修正しました。
    論文翻訳・論文英訳言い換え:自然な表現に変更しました。

サンプル一覧に戻る次のサンプルを見る

ジャーナル情報ツール

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

論文翻訳・学術翻訳ユレイタスは、翻訳サービスの国際規格ISO17100認証の取得企業です。さらに、情報セキュリティマネジメントシステム(ISO/IEC27001:2013)ならびに品質マネジメントシステム(ISO9001:2015)において、優れた社内体制を整備されている企業に与えられる国際規格ISOを取得しております。お客様の原稿を厳重な管理の下で取り扱い、論文翻訳などあらゆる翻訳の品質を高め、維持する仕組みを備えています。