「文字」の英訳

日本語の「文字」が「character」または「alphabet」と誤訳されるケースも、しばしば目にすることがあります。「文字」が「character」と訳される場合(すなわち、漢字などの表意文字の場合)もありますが、表音文字の場合、「文字」は概して「letter」と訳されます。また、「alphabet」は、1つの文字ではなく、必ず「文字体系」を意味します。
以下に「文字」の正しい訳の例を示します。

(1) The letters “a” and “b” here indicate the most likely identifications of the corresponding effects.

(2) In this paper, we use Latin letters to represent deterministic quantities and
Greek letters to represent stochastic quantities.


なお、「letter」という語は比較的狭い意味を持つため、アルファベットの文字とそれ以外の記号を含む記号のセットを示す場合は、より広い意味を表す「character」や「symbol」を使用するのが適切です。以下にその使用例を示します。

(3) Traditional typewriters had the capability of producing approximately one hundred/symbols/characters/,fifty-two of which being the upper- and
lower-case letters.


Dr. Paquette

グレン・パケットGlenn Paquette

1993年イリノイ大学(University of Illinois at Urbana-Champaign)物理学博士課程修了。1992年に初来日し、1995年から、国際理論物理学誌Progress of Theoretical Physicsの校閲者を務める。京都大学基礎物理研究所に研究員、そして京都大学物理学GCOEに特定准教授として勤務し、京都大学の大学院生に学術英語指導を行う。著書に「科学論文の英語用法百科」。パケット先生のHPはこちらから。

X

今すぐメールニュースに登録して無制限のアクセスを

ユレイタス学術英語アカデミーのコンテンツに無制限でアクセスできます。

* ご入力いただくメールアドレスは個人情報保護方針に則り厳重に取り扱い、お客様の同意がない限り第三者に開示いたしません。