フォーマット調整、投稿規程 、レイアウト調整、論文 レイアウト、翻訳フォーマット
日英翻訳・医療翻訳のユレイタス
医学英語翻訳・医療英文翻訳・英訳サービス

フォーマット調整

ユレイタスでは、翻訳作業が終わったあと、お客様のご要望に合わせて原稿の体裁を調整いたします。翻訳原稿をどちらの体裁に合わせることをご希望でしょうか?

投稿先ジャーナルの投稿規程に合わせてほしいというお客様

ユレイタスでは、論文の翻訳から投稿までの手続きをよりスムーズに行っていただくためのサポートとして、翻訳と同時に、投稿規程に合わせたフォーマット・スタイルの調整サービスをご提供しております。


研究成果がどれほど素晴らしくても、投稿規程に沿わない箇所があると、査読へ進む前の段階で却下されてしまうこともあります。膨大な量の投稿規程を読み込んで対応するのは大変です。お客様の時間の節約のためにも、投稿規程に合わせた調整をユレイタスにお任せください。


サービス内容と納品物

原稿を翻訳し、投稿規程に合わせて体裁を整えて、メールで納品します。当社の作業者で投稿規程を読み込み、できる限り原稿内に反映しますが、もし投稿規程から逸脱していてお客様側でご確認いただきたい点がある場合、「リマーク」と呼ばれる翻訳原稿内のコメントボックスや、納品時に送られる「翻訳チームからのメッセージ」内に記載されます。ご投稿前に必ずお目通しいただき、ご対応ください。


翻訳チームからのメッセージ

翻訳原稿の中のリマーク

 

料金と納期

オリジナル原稿の日本語の文字数 料金 納期
1-5,000文字 12,000円 2営業日
5,001-10,000文字 20,000円 3営業日
10,001-40,000文字 33,000円 5営業日

学術翻訳・和英翻訳 ご利用上の注意点

  • 上記は、翻訳と合わせて投稿規程に沿ったフォーマット調整をご依頼していただいた場合の追加料金と納期です。すでに英語論文をお持ちのお客様で、英語論文のフォーマット調整を希望される方は、英文校正エナゴをご参照ください。
  • 上記よりも早いフォーマット調整の納期をご希望の場合は、ご相談ください
  • 体裁の調整を希望する素材はすべて、翻訳のご発注時にご提供ください。翻訳開始後の追加翻訳・調整には、別途料金を申し受けます。
  • 文字編集可能なファイル形式でのご提供をお願いします。Tex / LaTexファイルの翻訳・調整には、通常とは異なる料金体系と納期を定めております。クライアントサービスまでご相談ください。 

フォーマット調整サービスでできること・できないこと

ユレイタスの作業者が投稿規程を読み込んで、原稿に反映させていきますが、中には作業者では対応できない箇所もあります。ユレイタスでできること、できないことを表にまとめました。


タイトル
  • • 可能な限りの単語数の調整。調整不可能な場合には単語数の過不足を指摘します。
  • • 斜字や太字、中央揃い・左揃いなど、規定に沿った体裁の調整
  • • 複数の異なるタイトルの提案など、左記以外の調整
  • アブストラクト
  • • 可能な限りの単語数の調整。調整不可能な場合には単語数の過不足を指摘します。
  • • 斜字や太字、中央揃い・左揃いなど、規定に沿ったレイアウトの調整
  • • 必要な段落構成ができているかのチェック(Structured abstract、Non-structured abstract等)。もしできていない場合には指摘します。
  • • アブストラクトの構成の書き換え。たとえば、Structured abstractが必要なのにNon-structured abstractで用意されている場合、それをStructuredに修正したりはしません。指摘するにとどめます。
  • 本文
  • • 必要な段落構成ができているかチェック(たとえば、IMRAD等)。もしできていない場合は指摘します。
  • • 規定の段落構成に沿っての組み換え
  • 図(フィギュア)
  • • 図中の文字情報や図のキャプションの翻訳
  • • 図中の文字情報や図のキャプションの体裁の調整(たとえば、斜字や太字にする、Fig.など定められた省略形を使うなど)。
  • • 図それ自体の体裁の調整(色、解像度、ファイルサイズの調整等)。
  • 表(テーブル)
  • • 文字編集のできる表データのフォーマット調整
  • • 文字編集のできないデータのフォーマット調整
  • 参考文献
  • • 著者名・出版社名など、情報配列の調整
  • • 必要な情報が揃っているかどうか。揃っていなければ指摘します。
  • • 日本語文献名が含まれる場合の英訳後の調整(*1)
  • • 本文の引用箇所が参考文献箇所と対応しているかどうかのチェックと指摘
  • • 足りない情報を調べての追記
  • • 発行年の再確認など、体裁の調整に関わらない調査
  • • DOI (Digital Object Identifier) の調査と追記
  • • 本文を通読し、他に考えられる参考文献の推定や著者への推薦
  • 英語のスタイル
  • • 句読法、数字表記の調整
  • • 略語、単位記号などのチェック
  • • 各専門分野の一般表記法にならい、必要箇所での略語のスペルアウト。スペルアウトが不可能な場合にはその指摘
  • • 単位記号が対象原稿内で統一表記されていない場合、単位表記の書き換えやそのための数値の再計算
  • ファイルのフォーマット
  • • ファイル形式、フォントサイズ、ページの余白や行間隔、段落、字下げ、行番号などの調整
  • • PDF/ JPGなど、編集不可能なファイルを対象としたフォーマット
  • 単語数
  • • 規定単語数内に収まっているかどうかのチェックと指摘
  • • 規定単語数に合わせての調整
  • 論文の構成
  • • 論文全体が必要な構成をなしているかのチェックと指摘
  • • 規定の構成に沿っての書き換えや追記
  • カバーレターの作成 対象外
    *1 日本語の文献名については、正式な英語名称を対訳リストであらかじめご指定くださるようご協力をお願いしております。英語名称をご提供いただけない場合、弊社でネット検索いたしますが、見つけられるという確約はいたしかねます。見つけられない場合には、文献名を英訳いたします。
  • • 日本語の投稿規程には対応できません。作業担当者が英語ネイティブであるためです。
  • • 納品後に投稿先を変更される場合、体裁の再調整には対応しておりません。その場合、英文校正・校閲のエナゴが提供する「投稿規程チェックサービス」の新規利用をご検討ください。

  • ご依頼方法

    お見積もり・ご注文フォームの「フォーマット調整が必要ですか?」の欄の「ジャーナルの投稿規程に合わせたフォーマットを希望します。」をご選択ください。また、投稿予定のジャーナルの投稿規程を提供していただきますが、最新版であるか、また英語で書かれているかを必ずお確かめください。



    日英翻訳・英日翻訳・論文翻訳・ダブルチェック 翻訳

    Toko

    オリジナル原稿と同じ体裁に合わせてほしいというお客様

    オリジナル原稿を翻訳したあと、原稿のレイアウトをオリジナル原稿の見た目と同じように整えるサービスです。原稿中の図や表についても、英文に張り替えたあとで、できるだけ見た目をきれいに調整します(編集のできない図表の場合には、下記に説明されている通り、調整が難しい場合もございます)。


    サービス内容と納品物

    翻訳を終えたあと、オリジナル原稿と同じように体裁を整えてから、納期までに完成した原稿をメールで納品します。


    料金と納期

    レイアウト調整料金ならびに納期は、難易度や分量によって異なります。翻訳料金の5~15%の追加料金をいただいております。


    対応ファイル形式

    レイアウト調整は、以下のファイル形式に対応しています。


    フォーマット調整・投稿規程 日英翻訳・医学翻訳・英日翻訳 レイアウト調整・論文レイアウト・翻訳フォーマット 論文翻訳・英語翻訳サービス

    学術翻訳・和英翻訳 ご注意:

    • PDF形式のファイルは、弊社内でファイル変換ソフトを用いて、編集しやすいMS-Wordファイル形式に変換します。その後、MS-Word上でレイアウト調整を行います。

     

    当サービスでは対応していないこと

    • PDF形式ファイルの中には、MS-Wordファイルへ変換しても図表などがきれいに移行できない場合があります。この場合は適切にレイアウト調整を行うことができません。
    • スキャナーを使って取り込まれたPDF原稿をご提供いただき、弊社でMS-Wordへ変換しても編集することができない場合、当サービスを提供することができません。
    • MS-Wordに変換しても図表をうまく取り込めない場合には、図表を一から作り直したり、補完的に細部を作成することははいたしておりません。
    • 翻訳文の長さをオリジナル版と同程度にするなどの調整は行っておりません。

     

    編集不可能な画像のレイアウト処理のしかた

    上書きできない編集不可能な表やグラフ、画像は、見た目をきれいに保つことが難しい場合があります。そうした場合には、下記のサンプル原稿にある通り、画像の上にテキストボックスを配置し、その中に訳文を書き込む形式になったり、または、画像の外に訳文を箇条書きに記す形式になったりします。きれいに調整をしてほしいというお客様は、編集可能なオリジナルデータをご提供ください。

    オリジナル(編集不可能な画像)

    レイアウト調整・論文レイアウト・翻訳フォーマット

     

    翻訳後のレイアウト処理

    ① 画像の上にテキストボックスを貼り付け

    レイアウト調整・論文レイアウト・翻訳フォーマット

    または

    ② 画像の外に、テキストを箇条書き

    英語論文翻訳・チェック

    Reference Diagram
    Partition
    Engine
    Frame

     

    ご依頼方法

    お見積もり・ご注文フォームの「レイアウト調整が必要ですか?」の欄の「オリジナル原稿と同様のレイアウトを希望します。」をご選択ください。

    日英翻訳・英日翻訳・論文翻訳・ダブルチェック 翻訳

     

    ユレイタスのご利用が初めての方

    どうやってプランを選べばいいの?

    お客様のご要望にもっとも合致したプランを調べることができます