世界の学術会議の開催予定情報が1つのサイトに
日本人英語論文執筆者のための英文校正サービス
 

10th European Conference on e-Learning

学術会議情報・日本学術会議シンポジウム

開会日
2011 年 11 月 10 日
閉会日
2011 年 11 月 11 日
イギリス
都市
Brighton Business School,University of Brighton
アブストラクト投稿の締切日
2011 年 4 月 11 日
主催
Brighton Business School,University of Brighton
早期参加登録の最終日
2011 年 9 月 1 日
参加登録の最終日
2011 年 10 月 6 日
論文原稿投稿の締切日
2011 年 6 月 9 日
 

この国際学術会議について:

eラーニングに関するヨーロッパ会議(ECEL)では、この分野の研究または教育現場で活躍されている方々の討論の場です。この国際会議では、主にヨーロッパでの活動について取り上げられますが、この分野に関するさまざまな見解を一堂に集めます。参加者の皆様のeラーニングに対する理解がさらに深まり、今後の教育と開発に役立てられればと願っております。

この会議の特色:
  • eラーニングの最新情報を共有できます
  • この分野のトレンドをつかむことができます
  • 討論に参加できます
  • 同分野に関心のある方と知り合うチャンスです
  • 世界中の研究テクニックとアプローチを学べます

会議テーマ:

社会的・協働的eラーニング

  • 非同期交流
  • 同期コラボレーション
  • 社会的ネットワークの応用

教育および社会サービスでの技術活用

  • 教育信条と教育学
  • 指導内容作成戦略

eラーニングの戦略的採用:

  • 戦略的方針に関する議論
  • コストおよび資源の問題
  • 有効性の証明

コース設計と管理:

  • 指導案設計理論の応用
  • マッシュアップとアダプティブ・ラーニング
  • (訳注:本項重複)

eラーニングにおける倫理問題:

  • 一体性と疎外ウェブ管理と検閲

公開されている教育資源:

  • 学習素材の再活用
  • eラーニングのポータル

eラーニングの学習者志向度:

  • 学習者の個人スタイルと嗜好
  • 生涯学習支援
  • 個人学習ネットワーク

アブストラクトの投稿規程:

  • 本学会の組織委員会の審査パネルが締切日までに届いたアブストラクトの審査をし、論文が本会議関連のものかどうか判断します。
  • アブストラクトの著者に受理の連絡をします。

(以下のリンクをクリックして、学会の詳細をご確認ください。)


 

翻訳者とネイティブチェッカーについて

英日翻訳を行う翻訳者は、ほとんどが19年以上の翻訳経験を持ち、医学、工学、人文学などの専門領域で活躍をしてきたプロの翻訳者です。マサチューセッツ工科大学、ハーバード大学、オックスフォード大学など、著名な大学の出身者も多数在籍しています。

また、英語を第二外国語とするお客様向けのネイティブチェックサービスとして、ジャーナルへの投稿代理サービス(英文添削作業を含む)や、修正原稿の無料再校正サービスも提供しています。

メンバーシップ

論文翻訳ユレイタスは、日本翻訳連盟、日本翻訳者協会などの業界団体に所属し、
翻訳業界の発展に貢献するために情報交換を日々行っています。

 英語翻訳・医学翻訳・学術翻訳和英翻訳・技術翻訳翻訳会社・英訳料金